102 lines
6.4 KiB
XML
102 lines
6.4 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <w>æg0yppæg</w></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_æg0yppæg" xml:lang="os" abv:completeness="questions">
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240201T185129+0300" comment="checked"?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d5957e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>æg˳yppæg</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d5957e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æguppæg</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5957e72">
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5957e73">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>остолбенелый</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>stunned</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5957e82">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>безмолвный</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>silent</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5957e92">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5957e94" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>mæjæ isburdæj fæskʼæʒæxæj <oRef>æguppægæj</oRef></quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>месяц бесшумно выполз из-за скалы</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>the moon silently crawled out from behind the rock</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
|
|||
|
<biblScope>23</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5957e113" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>æmburd
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240201T184844+0300" comment="complex verb but no RE"?><oRef>feguppæg
|
|||
|
æj</oRef><?oxy_comment_end ?> tuxwast, ærvʒavd fæcæj cuma
|
|||
|
ævast</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>собрание остолбенело сразу, точно пораженное внезапно громом</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>the meeting was dumbfounded at once, as if suddenly struck by
|
|||
|
thunder</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>67</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5957e135" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>madæ æ sasugæj ciraǧ <oRef>feguppæg kodta</oRef></quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>мать своим платком притушила лампу</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>mother dimmed the lamp with her shawl</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
|
|||
|
<biblScope>90</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Из <w>æ-ǧ˳ypp-æg</w>, собственно
|
|||
|
<gloss><q>бесшумный</q></gloss>, <gloss><q>беззвучный</q></gloss> (<ref type="xr" target="#entry_æ-"/> — негативная частица, <ref type="xr" target="#entry_g0ypp"><w>g˳ypp</w>
|
|||
|
<gloss><q>стук</q></gloss>, <gloss><q>шум</q></gloss></ref>, <mentioned xml:lang="os"><m>-æg</m> — <gloss>обычный именной
|
|||
|
суффикс</gloss></mentioned>).</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">From <w>æ-ǧ˳ypp-æg</w>, literally
|
|||
|
<gloss><q>soundless</q></gloss>, <gloss><q>silent</q></gloss> (<ref type="xr" target="#entry_æ-"/> is a negative particle, <ref type="xr" target="#entry_g0ypp"><w>g˳ypp</w> is <gloss><q>knocking</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>noise</q></gloss></ref>, <mentioned xml:lang="os"><m>-æg</m> is a <gloss>common nominal
|
|||
|
suffix</gloss></mentioned>).</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|