abaev-xml/entries/abaev_æmyr.xml

105 lines
5.9 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>æmyr</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æmyr" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240321T174933+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d2802e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>æmyr</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d2802e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æmir</orth>
<form xml:id="form_d2802e71" type="variant"><orth>imir</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d2802e74">
<sense xml:id="sense_d2802e75">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>плотный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>dense</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2802e84">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>плотно закрытый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>tightly closed</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2802e94">
<abv:example xml:id="example_d2802e96">
<quote>fyccaǵydær ūj ḱī zaǧta,
ūm<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240321T174744+0300" comment="typo in Abaev"?>æ<?oxy_comment_end ?>n
jæ ʒyx <oRef>bamyr wa</oRef>!</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кто первый это сказал, пусть у того замкнутся уста!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>whoever said this first, let his mouth shut!</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2802e115">
<quote>de xsæv dyl <oRef>bamyr is</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>твоя ночь на тебе сомкнулась</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>your night closed on you</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Æfx._Xæs."/>
<biblScope>99</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2802e134" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>festadæncæ <oRef>æmir</oRef> cavddortæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>обратились в немых истуканов</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>turned into silent idols</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>39</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2802e156" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>i æstæg ænxæst næma <oRef>isimir æj</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кость (барашка) была еще недостаточно плотной</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the (lamb) bone was not yet dense enough</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 98</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Происхождение не ясно.</etym>
<etym xml:lang="en">The origin is not clear.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>