abaev-xml/entries/abaev_æncʼūlyn.xml

91 lines
6.1 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>æncʼūlyn</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æncʼūlyn" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240322T191528+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d1473e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>æncʼūlyn</orth>
<form xml:id="form_d1473e68" type="participle"><orth>æncʼyld</orth></form></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d1473e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æncʼolun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1473e74">
<sense xml:id="sense_d1473e75">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мять</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to rumple</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d1473e84">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>собирать в складки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to fold in creases</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d1473e93">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>морщить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to wrinkle up</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1473e103">
<abv:example xml:id="example_d1473e105" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ka <oRef>ncʼolʒænæj</oRef> mæ cæštitæ mænæn, qurmæj ku
mælon?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кто сомкнет мне глаза, когда я буду умирать в муках?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>who will close my eyes when I will be dying in pain</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Wadž."/>
<biblScope>27</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240322T191209+0300" comment="Abaev gives this form as Iranian but this is looks more a like a &quot;proto-Ossetic&quot; form"?><mentioned corresp="#mentioned_d1473e150" xml:id="mentioned_d1473e130" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">am-tūlyn</w></mentioned><?oxy_comment_end ?> с перебоем
<c>t</c><c>сʼ</c>, как <ref type="xr" target="#entry_æncʼūxyn"><w>æncʼūxyn</w>
<note type="comment">из <w type="rec">æm-tuxyn</w></note></ref>, <ref type="xr" target="#entry_cæfsyn"><w>cæfsyn</w>
<note type="comment">из <ref type="xr" target="#entry_tæfsyn" xml:lang="os-x-digor"><w>tæfsun</w></ref></note></ref>. Этот же
глагол с перебоем <c>t</c><c>p</c> дал <ref type="xr" target="#entry_æmpūlyn"><w>æmpūlyn</w><gloss><q>комкать</q></gloss></ref> q. v. Ср. <ref type="xr" target="#entry_æncʼylyn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned corresp="#mentioned_d1473e130" xml:id="mentioned_d1473e150" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">am-tūlyn</w></mentioned> with the correspondence <c>t</c>
<c>cʼ</c>, just as <ref type="xr" target="#entry_æncʼūxyn"><w>æncʼūxyn</w>
<note type="comment">comes from <w type="rec">æm-tuxyn</w></note></ref> and
<ref type="xr" target="#entry_cæfsyn"><w>cæfsyn</w>
<note type="comment">comes from <ref type="xr" target="#entry_tæfsyn" xml:lang="os-x-digor"><w>tæfsun</w></ref></note></ref>. The same
verb with the correspondence <c>t</c><c>p</c> gave <ref type="xr" target="#entry_æmpūlyn"><w>æmpūlyn</w>
<gloss><q>crumple</q></gloss></ref> q. v. Cf. <ref type="xr" target="#entry_æncʼylyn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>