52 lines
3.8 KiB
XML
52 lines
3.8 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ænsufun</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_ænsufun" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4521e66" type="lemma"><orth>ænsufun</orth><form xml:id="form_d4521e68" type="participle"><orth>ænsuft</orth></form></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4521e74"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>сжиматься</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>to shrink</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Отделив преверб <hi rendition="#rend_italic">æn</hi>-, имеем основу <hi rendition="#rend_italic">suf</hi>- ← <hi rendition="#rend_italic">sup</hi>-, не
|
|||
|
поддающуюся удовлетворительной этимологизации. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4521e109" xml:id="mentioned_d4521e86" xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w>*wā-šūft(w’šwβt)</w>
|
|||
|
<gloss><q>столь сжатый</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_TSP"/><biblScope>2 1016</biblScope></bibl>). <mentioned corresp="#mentioned_d4521e121" xml:id="mentioned_d4521e98" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>āsuftan</w>
|
|||
|
<gloss><q>возмущать</q></gloss></mentioned> стоит слишком далеко по
|
|||
|
значению.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">After detaching preverb <hi rendition="#rend_italic">æn</hi>-, the stem <hi rendition="#rend_italic">suf</hi>- ← <hi rendition="#rend_italic">sup</hi>- is
|
|||
|
left. It has no satisfactory etymology. Compare <mentioned corresp="#mentioned_d4521e86" xml:id="mentioned_d4521e109" xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w>*wā-šūft(w’šwβt)</w>
|
|||
|
<gloss><q>so compressed / compact</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_TSP"/><biblScope>2 1016</biblScope></bibl>).
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d4521e98" xml:id="mentioned_d4521e121" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>āsuftan</w>
|
|||
|
<gloss><q>to disturb</q></gloss></mentioned> has too distant meaning.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|