abaev-xml/entries/abaev_æntojnæ.xml

49 lines
3.6 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">æntojnæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æntojnæ" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d1513e66" type="lemma"><orth>æntojnæ</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d1513e72"><sense xml:id="sense_d1513e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>смешение</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>confusion</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1513e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>хаос</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>chaos</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1513e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>беспорядок</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>mess</q>
</abv:tr></sense></sense>
<etym xml:lang="ru">Отглагольное образование от <hi rendition="#rend_italic">æntawun</hi> [см. <ref type="xr" target="#entry_æntawyn"/>] ‘заквашивать (← мешать), как <hi rendition="#rend_italic">æncojnæ</hi>
[см.<ref type="xr" target="#entry_æncoj"/> от <hi rendition="#rend_italic">æncajun</hi> [см. <ref type="xr" target="#entry_æncajyn"/>], fællojnæ [см. <ref type="xr" target="#entry_fælloj"/>] от <hi rendition="#rend_italic">fællajun</hi> [см. <ref type="xr" target="#entry_fællajyn"/> etc.</etym>
<etym xml:lang="en">Verb derivate from <hi rendition="#rend_italic">æntawun</hi> [see <ref type="xr" target="#entry_æntawyn"/>] to ferment (← to mix), like æncojnæ [see <ref type="xr" target="#entry_æncoj"/>] from æncajun [see <ref type="xr" target="#entry_æncajyn"/>], fællojnæ [see <ref type="xr" target="#entry_fællajyn"/>] from fællajun [see <ref type="xr"/>] etc.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>