abaev-xml/entries/abaev_ærtxūron.xml

111 lines
11 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ærtxūron</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ærtxūron" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1560e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ærtxūron</orth></form>
<form xml:id="form_d1560e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ærtxoron</orth></form>
<sense n="1" xml:id="sense_ærtxūron.1"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>божество огня, насылающее накожные болезни</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>fire deity which sends skin dicease</q>
</abv:tr></sense>
<sense n="2" xml:id="sense_ærtxūron.2"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>особый пирог, приготовляемый в честь этого божества и солнца (в
христианский период — под Новый год)</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 266</biblScope></bibl>Во
втором значении (‘пирог’) в дигорском употребляется другое слово <ref type="xr" target="#entry_roʒingæ"/>, также связанное с огнем-светом (см.
<ref type="xr" target="#entry_rūʒyng"/> ‘окно’). Обрядовая сторона
(изготовление особых пирогов под Новый год) имеет близкие аналогии у других
кавказских народов: грузин, мегрелов, сванов; см. об этом под <ref type="xr" target="#entry_basyl"/>. Часто с эпитетом <ref type="xr" target="#entry_būr"/> ‘желтый’, ‘светлый’: <hi rendition="#rend_italic">Būr Ærtxūron</hi>.</note><note type="comment" xml:lang="en">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 266</biblScope></bibl>In
the second meaning (pie) there is another word in Digor <ref type="xr" target="#entry_roʒingæ"/>, which is also connected with fire-light (see
<ref type="xr" target="#entry_rūʒyng"/> window). The ceremonial part
(making of special pies on the New Years Eve) has close analogies in other
Caucasian nations traditions: Giorgians, Mingrelians, Svans; see <ref type="xr" target="#entry_basyl"/>. for more information about it. The
word is often used with an epithet <ref type="xr" target="#entry_būr"/>
yellow, light: <hi rendition="#rend_italic">Būr Ærtxūron</hi>.</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>a special kind of pie made the honour of this deity and the sun (in
Christian times on New Years Eve</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 266</biblScope></bibl>Во
втором значении (‘пирог’) в дигорском употребляется другое слово <ref type="xr" target="#entry_roʒingæ"/>, также связанное с огнем-светом (см.
<ref type="xr" target="#entry_rūʒyng"/> ‘окно’). Обрядовая сторона
(изготовление особых пирогов под Новый год) имеет близкие аналогии у других
кавказских народов: грузин, мегрелов, сванов; см. об этом под <ref type="xr" target="#entry_basyl"/>. Часто с эпитетом <ref type="xr" target="#entry_būr"/> ‘желтый’, ‘светлый’: <hi rendition="#rend_italic">Būr Ærtxūron</hi>.</note><note type="comment" xml:lang="en">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 266</biblScope></bibl>In
the second meaning (pie) there is another word in Digor <ref type="xr" target="#entry_roʒingæ"/>, which is also connected with fire-light (see
<ref type="xr" target="#entry_rūʒyng"/> window). The ceremonial part
(making of special pies on the New Years Eve) has close analogies in other
Caucasian nations traditions: Giorgians, Mingrelians, Svans; see <ref type="xr" target="#entry_basyl"/>. for more information about it. The
word is often used with an epithet <ref type="xr" target="#entry_būr"/>
yellow, light: <hi rendition="#rend_italic">Būr Ærtxūron</hi>.</note></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1560e148">
<abv:example xml:id="example_d1560e150">
<quote>xūr, o xūrzærīn! æz ærtxūron g˳yl dæwæn nal kænyn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>солнце, о солнце золотое! я уже не приготовляю тебе пирог
<hi rendition="#rend_smallcaps">ærtxuron</hi></q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sun, oh golden sun! I am not making you the pie <hi rendition="#rend_smallcaps">ærtxuron</hi> any
more</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Niger"/><biblScope>53</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1560e169" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>bor Ærtxoron! ʒæbæxtæ <hi rendition="#rend_bold">næmæ</hi> ærxæssæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>о желтый Артхорон! принеси нам всякое благо</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>oh yellow Ærtxoron! bring us any blessing</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение <hi rendition="#rend_italic">art-xūron</hi>, буквально „огонь солнечный“ или „огонь.—
дитя солнца“, из <ref type="xr" target="#entry_art"/> (с ослаблением гласного)
‘огонь’ и <ref type="xr" target="#entry_xūr"/> | <hi rendition="#rend_italic">xor</hi> ‘солнце’. Суффикс
-<hi rendition="#rend_italic">on</hi> употреблен здесь как суффикс отчества („Огонь Солнцевич“), что
спорадически имеет место и в настоящее время; ср. в песне о Цомаке: %iСуrухоn
Comaq%i ‘Цырыхович Цомак’. Совершенно так же в Авесте огонь зовется сыном
бога-солнца, Ahypa Мазды: “ā<hi rendition="#rend_italic">tars̀—puθrō Ahurahe Mazdā̊</hi>”. Культ
<hi rendition="#rend_italic">Ærtxūron</hi>ʼa — один из отголосков древнего осетинского культа огня. Ос.
сложение <hi rendition="#rend_italic">art</hi>-<hi rendition="#rend_italic">хor</hi>- представляет „инверсию“ <mentioned corresp="#mentioned_d1560e218" xml:id="mentioned_d1560e195" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*xōr-arθ(ɣwrrδ)</w>
<gloss><q>солнечный огонь</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_TSP"/><biblScope><hi rendition="#rend_italic">22</hi> 20</biblScope></bibl>).%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>70,
232</biblScope></bibl>.%n</etym>
<etym xml:lang="en">The composition <hi rendition="#rend_italic">art-xūron</hi>, which literally means sunny
fire or fire the suns child, is derived from <ref type="xr" target="#entry_art"/> with vowel weakening) fire and <ref type="xr" target="#entry_xūr"/> | <hi rendition="#rend_italic">xor</hi> sun. The suffix -<hi rendition="#rend_italic">on</hi> is used here as
the patronym suffix (Fire Sunson); this also has sporadic use in present time;
compare in song of Comaq:: <hi rendition="#rend_italic">Cyryxon Comaq</hi> Cyryxson Comaq. Also in Avesta
fire is called son of sun-deity, Ahura Mazdy: “<hi rendition="#rend_italic">ātars̀—puθrō Ahurahe Mazdā̊</hi>”.
The worship of <hi rendition="#rend_italic">Ærtxūron</hi> — is one of echos of an ancient Ossetic fire cult.
Ossetic composition <hi rendition="#rend_italic">art-xor</hi>- represents inversion of <mentioned corresp="#mentioned_d1560e195" xml:id="mentioned_d1560e218" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*xōr-arθ(ɣwrrδ)</w>
<gloss><q>sun fire</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_TSP"/><biblScope><hi rendition="#rend_italic">22</hi> 20</biblScope></bibl>).%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>70,
232</biblScope></bibl>.%n</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>