abaev-xml/entries/abaev_æwwændyn.xml

84 lines
5.6 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">æwwændyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æwwændyn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4658e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>æwwændyn</orth></form>
<form xml:id="form_d4658e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æwwændun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4658e72"><sense xml:id="sense_d4658e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>доверять</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>trust</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4658e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>верить</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>believe</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4658e92">
<abv:example xml:id="example_d4658e94">
<quote>bawwænd myl, o, Inal</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>поверь мне, о Инал</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>trust me, oh Inal</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>143</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4658e113" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>wæ astæw rævzaretæ kæbæl æwwændetæ wæxæn lægtæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>выберите из своей среды людей, которым вы доверяете</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>choose those people in your midst who you trust</q>
</abv:tr>
<bibl><biblScope xml:lang="ru">из рукописи Г.
<hi rendition="#rend_smallcaps">Кокиева</hi></biblScope><biblScope xml:lang="en">from G. <hi rendition="#rend_smallcaps">Kokiev</hi>'s
manuscript</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4658e137" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>zin-æwwændæ æj æma din dæ ʒurdditæbæl ku ne wwænda…</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он недоверчив и если не поверит твоим словам…</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he is mistrustful and if he doesn't believe your words…</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>37</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сращение глагола <ref type="xr" target="#entry_wændyn"/> ‘сметь’
с превербом <ref type="xr" target="#entry_æm-"/>, ассимилировавшим свой
согласный элемент (<hi rendition="#rend_italic">æm</hi>-<hi rendition="#rend_italic">wændyn</hi><hi rendition="#rend_italic">æwwændyn</hi>). Ср. <ref type="xr" target="#entry_æwwīlyn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">The fusion of the verb <ref type="xr" target="#entry_wændyn"/>
dare with the preverb <ref type="xr" target="#entry_æm-"/>, which has
assimilated its consonant element (<hi rendition="#rend_italic">æm</hi>-<hi rendition="#rend_italic">wændyn</hi><hi rendition="#rend_italic">æwwændyn</hi>). Cf. <ref type="xr" target="#entry_æwwīlyn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>