abaev-xml/entries/abaev_æwwærc.xml

61 lines
4.2 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">æwwærc</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æwwærc" xml:lang="os-x-iron">
<form xml:id="form_d325e66" type="lemma"><orth>æwwærc</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d325e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>размятый в руках комок (молодой крапивы или иной съедобной травы)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>a lump (of nettle of other edible grass) a mashed in hands</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d325e82">
<abv:example xml:id="example_d325e84">
<quote>kæd īw pysyrajy kʼuʒi ssardton, wæd īw ʒy æwwærc kodton æmæ ūmæj
cardtæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>если я находил кустик крапивы, то делал из нее <hi rendition="#rend_smallcaps">æwwærс</hi> и этим
жил</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>if i found a small nettle bush, I made an <hi rendition="#rend_smallcaps">æwwærc</hi> and lived in a
such way</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/><biblScope>147</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Образовано от глагола <ref type="xr" target="#entry_æwwærdyn"/>
‘мять’, ‘растирать’ с помощью суффикса -<hi rendition="#rend_italic">с</hi> (←<mentioned corresp="#mentioned_d325e123" xml:id="mentioned_d325e108" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>-ti</w></mentioned>); ср. <ref type="xr" target="#entry_fīdawc"/> и др.
См. <ref type="xr" target="#entry_æwwærdyn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">The word is derivated from the verb <ref type="xr" target="#entry_æwwærdyn"/> crumple, pound with the suffix -<hi rendition="#rend_italic">c</hi>
(←<mentioned corresp="#mentioned_d325e108" xml:id="mentioned_d325e123" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>-ti</w></mentioned>); cf. <ref type="xr" target="#entry_fīdawc"/> etc.
See <ref type="xr" target="#entry_æwwærdyn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>