abaev-xml/entries/abaev_æxsærʒæn.xml

134 lines
12 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">æxsærʒæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æxsærʒæn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1026e66" type="lemma"><orth>æxsærʒæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1026e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>водопад</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>waterfall</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1026e79">
<abv:example xml:id="example_d1026e81">
<quote>don kæly jæ ræzty ūrs æxsærʒæntæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>река льется перед ним белыми водопадами</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the river is flowing in front of them like white waterfalls</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>63</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1026e100">
<quote>æxsærʒæny qazt</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>игра водопада</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the waterfall's game</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>49</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1026e119">
<quote>bylæj ajnægmæ — gæpp! aftæ zǧory æxsærʒæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>с обрыва на утес — прыг! так бежит водопад</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>jumping from the cliff on the rock, that's how waterfall is
running</q>
</abv:tr>
<bibl><biblScope><hi rendition="#rend_smallcaps">Цомак</hi> 64</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1026e137">
<quote>ūrs fynk kalgæ sæx-sæxgængæ kommæ xawync æxsærʒæntæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>разбрасывая белую пену, с шумом низвергаются в ущелье водопады</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>waterfalls are rushing down with noise and scattering white foam</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/><biblScope>58</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Перебой из *<hi rendition="#rend_italic">æf</hi>-<hi rendition="#rend_italic">særʒæn</hi>, как <ref type="xr" target="#entry_æxsærfars"/> ‘щека’ из *<hi rendition="#rend_italic">æfsærfars</hi>. В первой части <hi rendition="#rend_italic">æf</hi>-
из <hi rendition="#rend_italic">āр</hi>- ‘вода’ с ослаблением гласного в сложении. Во второй части — не
сохранившийся самостоятельно глагол *<hi rendition="#rend_italic">særʒ</hi>- ‘литься’, ‘падать’; ср.
<mentioned corresp="#mentioned_d1026e255" xml:id="mentioned_d1026e161" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>sarǰ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1026e260" xml:id="mentioned_d1026e166" xml:lang="inc-x-old"><w>sṛǰ</w>
<gloss><q>лить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1026e266" xml:id="mentioned_d1026e172" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>давать течь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1026e272" xml:id="mentioned_d1026e178" xml:lang="ae"><lang/>
<w>harəč-</w>
<gloss><q>давать падать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1026e281" xml:id="mentioned_d1026e187" xml:lang="ae"><w>harəz-</w>
<gloss><q>лить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1026e287" xml:id="mentioned_d1026e193" xml:lang="gmh"><lang/>
<w>selken</w>
<gloss><q>падать (о жидкости)</q></gloss></mentioned>. Стало быть,
<hi rendition="#rend_italic">æxsærʒæn</hi> из *<hi rendition="#rend_italic">āp-sarjana</hi>-→*<hi rendition="#rend_italic">āfšārjana</hi>-. Сохранение <hi rendition="#rend_italic">s</hi> после
<hi rendition="#rend_italic">x</hi>(<hi rendition="#rend_italic">f</hi>) без обычного иранского перебоя → <hi rendition="#rend_italic">h</hi> говорит о том, что мы имеем
дело с очень старым сложным словом; ср. сохранение <hi rendition="#rend_italic">s</hi> в <ref type="xr" target="#entry_æfsnajyn"/> рядом с <ref type="xr" target="#entry_najyn"/>.
По образованию ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1026e299" xml:id="mentioned_d1026e205" xml:lang="fa"><lang/>
<w>ābšār</w>
<gloss><q>водопад</q></gloss></mentioned> из <mentioned corresp="#mentioned_d1026e307" xml:id="mentioned_d1026e213" xml:lang="fa"><lang/>
<w>āb</w>
<gloss><q>вода</q></gloss></mentioned> и <mentioned corresp="#mentioned_d1026e316" xml:id="mentioned_d1026e222" xml:lang="fa"><lang/>
<w>šār</w></mentioned> (от <mentioned corresp="#mentioned_d1026e321" xml:id="mentioned_d1026e227" xml:lang="fa"><lang/>
<w>šarīdan</w>
<gloss><q>шумно течь</q></gloss></mentioned>). Перебой <hi rendition="#rend_italic"></hi>
<hi rendition="#rend_italic"></hi>(<hi rendition="#rend_italic">kṣ</hi>) наблюдается также в сакском, например <mentioned corresp="#mentioned_d1026e329" xml:id="mentioned_d1026e235" xml:lang="kho"><lang/>
<w>kṣārma</w></mentioned> из <mentioned corresp="#mentioned_d1026e334" xml:id="mentioned_d1026e240" xml:lang="kho"><lang/>
<w>*fšarma</w>
<gloss><q>стыд</q></gloss></mentioned>, ос. <ref type="xr" target="#entry_7fsarm"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is a version of *<hi rendition="#rend_italic">æf</hi>-<hi rendition="#rend_italic">særʒæn</hi>, like <ref type="xr" target="#entry_æxsærfars"/> cheek from *<hi rendition="#rend_italic">æfsærfars</hi>. In the first part
there is <hi rendition="#rend_italic">æf</hi>- from <hi rendition="#rend_italic">āp</hi>- water with the weakening of the vowel in a
complex word. In the second part there is the verb*<hi rendition="#rend_italic">særʒ</hi>- poor, fall
which did not remain as a seperate verb; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1026e161" xml:id="mentioned_d1026e255" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>sarǰ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1026e166" xml:id="mentioned_d1026e260" xml:lang="inc-x-old"><w>sṛǰ</w>
<gloss><q>poor</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1026e172" xml:id="mentioned_d1026e266" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>let flow</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1026e178" xml:id="mentioned_d1026e272" xml:lang="ae"><lang/>
<w>harəč-</w>
<gloss><q>let fall</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1026e187" xml:id="mentioned_d1026e281" xml:lang="ae"><w>harəz-</w>
<gloss><q>poor</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1026e193" xml:id="mentioned_d1026e287" xml:lang="gmh"><lang/>
<w>selken</w>
<gloss><q>fall (of liquid)</q></gloss></mentioned>. Thus, <hi rendition="#rend_italic">æxsærʒæn</hi> is
from *<hi rendition="#rend_italic">āp-sarjana</hi>- →*<hi rendition="#rend_italic">āfšārjana</hi>-. The presence of <hi rendition="#rend_italic">s</hi> after <hi rendition="#rend_italic">x</hi>(<hi rendition="#rend_italic">f</hi>)
without a usual Iranian change → <hi rendition="#rend_italic">h</hi> tells that we are dealing with a very old
complex word; cf. the presence of <hi rendition="#rend_italic">s</hi> in <ref type="xr" target="#entry_æfsnajyn"/> near <ref type="xr" target="#entry_najyn"/>. By
the derivation, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1026e205" xml:id="mentioned_d1026e299" xml:lang="fa"><lang/>
<w>ābšār</w>
<gloss><q>waterfall</q></gloss></mentioned> from <mentioned corresp="#mentioned_d1026e213" xml:id="mentioned_d1026e307" xml:lang="fa"><lang/>
<w>āb</w>
<gloss><q>water</q></gloss></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d1026e222" xml:id="mentioned_d1026e316" xml:lang="fa"><lang/>
<w>šār</w></mentioned> (from <mentioned corresp="#mentioned_d1026e227" xml:id="mentioned_d1026e321" xml:lang="fa"><lang/>
<w>šarīdan</w>
<gloss><q>flow noisily</q></gloss></mentioned>). The change <hi rendition="#rend_italic"></hi>
<hi rendition="#rend_italic"></hi>(<hi rendition="#rend_italic">kṣ</hi>) is observed also in Khotanese, for example <mentioned corresp="#mentioned_d1026e235" xml:id="mentioned_d1026e329" xml:lang="kho"><lang/>
<w>kṣārma</w></mentioned> from <mentioned corresp="#mentioned_d1026e240" xml:id="mentioned_d1026e334" xml:lang="kho"><lang/>
<w>*fšarma</w>
<gloss><q>shame</q></gloss></mentioned>, Ossetic <ref type="xr" target="#entry_7fsarm"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>