abaev-xml/entries/abaev_æxsyzgon.xml

142 lines
10 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">æxsyzgon</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æxsyzgon" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1063e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>æxsyzgon</orth></form>
<form xml:id="form_d1063e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æxsiʒgæ</orth></form>
<sense n="1" xml:id="sense_æxsyzgon.1"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>приятный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>nice</q>
</abv:tr></sense>
<sense n="2" xml:id="sense_æxsyzgon.2"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>настоятельно нужный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>strongly needed</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1063e92">
<abv:example xml:id="example_d1063e94">
<quote>kæj dæ wynyn ʒæbæxæj, ūj myn æxsyzgon ū</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мне приятно, что вижу тебя здоровым</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I am glad to see you healthy</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1063e109">
<quote>æxsyzgon xorz dyl ærcæwæd</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>да придет на тебя приятное благо</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>may good luck come upon you</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1063e124" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>æxsiʒgæj Xan-Gwassæ iskænʒænæj næ kʼæsi wat</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Хан-Гуасса с радостью устроит постель в нашем доме</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Xan-Gwassæ is happy to make a bed in our house</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/><biblScope>73</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1063e148">
<abv:example xml:id="example_d1063e150">
<quote>æxsyzgon ma qæwys</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ты мне очень нужен</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I need you very much</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1063e165">
<quote>æxsyzgon qwyddag ma īs</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>у меня есть настоятельное дело</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I have an urgent deal</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1063e180">
<quote>je ʽxsyzgon'æ saræzta saw noǵiag Satanajæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>черный ногаец удовлетворил нужды Шатаны</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a black nogai satisfied Satan's requirements</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>III
12</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1063e199" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>næbal færsuncæ muggagæj, yal æxsiʒgæ agoruncæ qal kiræ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>больше не спрашивают о фамилии (знатности), но усердно ищут богатый
сундук</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Family (nobility) is no longer point of interest, but a luxurious
trunk is in pursuit</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/><biblScope>72</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, из <hi rendition="#rend_italic">æx</hi>-<hi rendition="#rend_italic">siʒ</hi>-<hi rendition="#rend_italic"></hi>. В первой части (<hi rendition="#rend_italic">æх</hi>) —
<mentioned corresp="#mentioned_d1063e265" xml:id="mentioned_d1063e224" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>vahu-</w>
<gloss><q>хороший</q></gloss></mentioned>? Ср. <ref type="xr" target="#entry_æxcon"/> ‘угодный’, ‘приятный’ и д. <ref type="xr" target="#entry_æxcul"/> ‘привязанный’, ‘любящий’. Вторая часть <hi rendition="#rend_italic">siʒgæ</hi>
(дигорская форма), имеет вид при- частного образования на -<hi rendition="#rend_italic"></hi> от какого-то
глагола *<hi rendition="#rend_italic">siʒ</hi>-', ср <mentioned corresp="#mentioned_d1063e277" xml:id="mentioned_d1063e236" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>śikṣati</w>
<gloss><q>помогает</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1063e285" xml:id="mentioned_d1063e244" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>благоприятствует</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1063e292" xml:id="mentioned_d1063e251" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>служит</q></gloss></mentioned>. В этом случае <hi rendition="#rend_italic">æx</hi>-<hi rendition="#rend_italic">siʒgæ</hi>
построено по такой же модели, как <mentioned corresp="#mentioned_d1063e298" xml:id="mentioned_d1063e257" xml:lang="ru"><lang/>
<w>благо-приятный</w></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably from <hi rendition="#rend_italic">æx</hi>-<hi rendition="#rend_italic">siʒ</hi>-<hi rendition="#rend_italic"></hi>. In the first part (<hi rendition="#rend_italic">æx</hi>)
there is <mentioned corresp="#mentioned_d1063e224" xml:id="mentioned_d1063e265" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>vahu-</w>
<gloss><q>good</q></gloss></mentioned>? Cf. <ref type="xr" target="#entry_æxcon"/> pleasant, pleasing and Digor <ref type="xr" target="#entry_æxcul"/> attached', loving. The second part <hi rendition="#rend_italic">siʒgæ</hi>
(Digor) is a past participle derived with -<hi rendition="#rend_italic"></hi> from some verb *<hi rendition="#rend_italic">siʒ</hi>-, cf.
<mentioned corresp="#mentioned_d1063e236" xml:id="mentioned_d1063e277" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>śikṣati</w>
<gloss><q>s/he helps</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1063e244" xml:id="mentioned_d1063e285" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>s/he favours</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1063e251" xml:id="mentioned_d1063e292" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>s/he serves</q></gloss></mentioned>. In this case <hi rendition="#rend_italic">æx</hi>-<hi rendition="#rend_italic">siʒgæ</hi>
is formed according to the same model as <mentioned corresp="#mentioned_d1063e257" xml:id="mentioned_d1063e298" xml:lang="ru"><lang/>
<w>blago-prijatnyj</w></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>