111 lines
6.9 KiB
XML
111 lines
6.9 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">æxxwyrst</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_æxxwyrst" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2321e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>æxxwyrst</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d2321e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ixwærst</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2321e72"><sense xml:id="sense_d2321e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>батрак</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>farm hand</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2321e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>наймит</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>hireling</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2321e92">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2321e94">
|
|||
|
<quote>yssæʒ azmæ azgaj æxxwyrsty cydtæn</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>до двадцати лет я из года в год ходил батраком</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>until the age of twenty from year to year I went as a farm hand</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>57</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2321e113">
|
|||
|
<quote>Marine æmæ jæ fyrt fæjjæwttæm æxxwyrst nyllæwwydysty, Marine
|
|||
|
fosdūcæg, jæ fyrt ta fæjjaw</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>Маринэ и ее сын нанялись на работу к пастухам, Маринэ дояркой, а ее
|
|||
|
сын пастухом</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>Marine and her son got a job among shepherds, Marine hired out as a
|
|||
|
milkmaid and her son hired out as a shepherd</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>100</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2321e132">
|
|||
|
<quote>bacydī gorætmæ æmæ ʽxxwyrsty nyllæwwydī</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>пошел в город и нанялся работать</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>he went to the town and got a job</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>162</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2321e151">
|
|||
|
<quote>æxxwyrsty myzdæj æræmbyrd (iræd)</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>из наемной платы батрака сложился калым</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>bride price was formed from farm hand's pay</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>60</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2321e170" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>ixwærsti wæmæ cæwuncæ?</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>у вас идут наниматься?</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>are you going to get hired?</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>24%l1</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2321e193" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>ixwærst osæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q rendition="rend_singlequotes">служанка</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q rendition="rend_singlequotes">housemaid</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>12%l1</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Лексикализованное прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_æxxwyrsyn"/> | <hi rendition="#rend_italic">ixwærsun</hi> ‘нанимать’ q. v.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">A lexicalized past participle from the verb <ref type="xr" target="#entry_æxxwyrsyn"/> | <hi rendition="#rend_italic">ixwærsun</hi> ‘hire’ q. v.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|