51 lines
3.8 KiB
XML
51 lines
3.8 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">īlci</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_īlci" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2014e66" type="lemma"><orth>īlci</orth><form xml:id="form_d2014e68" type="variant"><orth>elci</orth></form></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2014e71"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>плата, которую получали тагаурцы за охрану пути по Военно-грузинской
|
|||
|
дороге в начале XIX столетия</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>the fee that inhabitants of Tagauria received for protecting the path
|
|||
|
along the Georgian Military Road at the beginning of the XIX century</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d2014e110" xml:id="mentioned_d2014e83" xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>älči</w>
|
|||
|
<gloss><q>правитель</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2014e118" xml:id="mentioned_d2014e91" xml:lang="trk"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>уполномоченный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2014e124" xml:id="mentioned_d2014e97" xml:lang="trk"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>посланник</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>I 828</biblScope></bibl>), собственно
|
|||
|
„правительственная (плата)“.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d2014e83" xml:id="mentioned_d2014e110" xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>älči</w>
|
|||
|
<gloss><q>ruler</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2014e91" xml:id="mentioned_d2014e118" xml:lang="trk"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>plenipotentiary</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2014e97" xml:id="mentioned_d2014e124" xml:lang="trk"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>envoy</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>I 828</biblScope></bibl>),
|
|||
|
“governmental (fee)“.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|