98 lines
5.8 KiB
XML
98 lines
5.8 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ūdyxos</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_ūdyxos" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1683e66" type="lemma"><orth>ūdyxos</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1683e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>эликсир жизни</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>life elixir</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>чудесное целебное средство</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>miracle healing agent</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1683e75">
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūcy ran <oRef>ūdy xos</oRef>, æmæ mæm æj
|
|||
|
æræppar</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в том месте (есть) средство для спасения жизни,
|
|||
|
и ты кинь его мне</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in that place (there is) a remedy that saves
|
|||
|
lives, and you throw it to me</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
|||
|
<biblScope>II 238</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zymæg dær ʒy qarm ū; <oRef>ūdyxosæn</oRef> dæ
|
|||
|
īxy kʼærtt k˳y baqæwa, wæd ʒy ne ‘ssarʒynæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">там и зимой тепло; если тебе для спасения жизни
|
|||
|
понадобится кусочек льда, ты там не найдешь</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it is warm there even in the winter; if you
|
|||
|
need a piece of ice to save your life, you won't find any there</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ nomxæssæg sawædonæ ba aboni dær
|
|||
|
<oRef>odixwasæ</oRef> ‘j</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">носящий твое имя источник и сегодня — эликсир
|
|||
|
жизни для людей</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the spring bearing your name is to this day the
|
|||
|
elixir of life for people</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
|||
|
<biblScope>1956 VII 53</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_ūd"><w xml:lang="os-x-iron">ūd</w> <w xml:lang="os-x-digor">ōd</w> <gloss><q>душа</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>жизнь</q></gloss></ref> (в род. пад.) и <ref type="xr" target="#entry_xos"><w xml:lang="os-x-iron">xos</w> <w xml:lang="os-x-digor">xwasæ</w> <gloss><q>зелье</q></gloss>, <gloss><q>лекарство</q></gloss></ref>
|
|||
|
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/> <biblScope>§ 200<hi rendition="#rend_subscript">13</hi></biblScope></bibl>).</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Compound from <ref type="xr" target="#entry_ūd"><w xml:lang="os-x-iron">ūd</w> <w xml:lang="os-x-digor">ōd</w> <gloss><q>soul</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>life</q></gloss></ref> (in the genitive) and <ref type="xr" target="#entry_xos"><w xml:lang="os-x-iron">xos</w> <w xml:lang="os-x-digor">xwasæ</w> <gloss><q>potion</q></gloss>, <gloss><q>medicine</q></gloss></ref>
|
|||
|
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/> <biblScope>§ 200<hi rendition="#rend_subscript">13</hi></biblScope></bibl>).</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|