abaev-xml/entries/abaev_ūsag.xml

78 lines
4.3 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ūsag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ūsag" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d962e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ūsag</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>osag</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d962e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>намеченная, предназначенная в жены</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>woman intended, destined for marriage</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>нареченная невеста</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>betrothed</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>суженая</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>bride</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d962e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sawgudi jæ ūsaǵy næ askʼæfʒæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Саугуди не станет похищать свою нареченную
невесту</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sawgudi is not going to steal his betrothed</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>17</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Образовано от <ref type="xr" target="#entry_ūs"><w>ūs</w> <gloss><q>жена</q></gloss></ref> с помощью форманта <c>-ag</c>,
выражающего <q>предназначение на что-либо</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/> <biblScope>§ 168<hi rendition="#rend_subscript">II 2</hi></biblScope></bibl>); ср.
<ref type="xr" target="#entry_mojag"><w>mojag</w></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_II"/> <biblScope>128</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Derived from <ref type="xr" target="#entry_ūs"><w>ūs</w> <gloss><q>wife</q></gloss></ref> using <c>-ag</c> which conveys the
meaning of <q>meant for something</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/> <biblScope>§ 168<hi rendition="#rend_subscript">II 2</hi></biblScope></bibl>); cf.
<ref type="xr" target="#entry_mojag"><w>mojag</w></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_II"/> <biblScope>128</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>