abaev-xml/entries/abaev_ǵeǵǵyn.xml

50 lines
3.6 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ǵeǵǵyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ǵeǵǵyn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4529e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ǵeǵǵyn</orth></form>
<form xml:id="form_d4529e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>gedigin</orth><form xml:id="form_d4529e71" type="variant"><orth>gædigin</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d4529e74"><sense xml:id="sense_d4529e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>чабер</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>savory</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4529e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>чебрец</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>thyme</q>
</abv:tr></sense></sense>
<etym xml:lang="ru">Возможна связь с <hi rendition="#rend_italic">gædi</hi> (<mentioned corresp="#mentioned_d4529e110" xml:id="mentioned_d4529e96" xml:lang="tr"><lang/>
<w>kedi</w></mentioned>) ‘кошка’ (см. <ref type="xr" target="#entry_gædy"/>), как это имеет место в названиях ряда растений в тюркском: валериана,
иммортель (см. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II
1137</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">It is probably related to <hi rendition="#rend_italic">gædi</hi> (<mentioned corresp="#mentioned_d4529e96" xml:id="mentioned_d4529e110" xml:lang="tr"><lang/>
<w>kedi</w></mentioned>) cat (see <ref type="xr" target="#entry_gædy"/>),
as it is in some plant names in Turkic: valerian, immortelle (see <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II
1137</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>