71 lines
4.6 KiB
XML
71 lines
4.6 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ḱʼeps</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_ḱʼeps" xml:lang="os-x-iron">
|
|||
|
<form xml:id="form_d366e66" type="lemma"><orth>ḱʼeps</orth><form xml:id="form_d366e68" type="variant"><orth>ḱʼepsi</orth></form></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d366e74"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>лоскуток кожи</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>skin shred</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d366e84">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d366e86">
|
|||
|
<quote>de ʽfsūrǧy aǧdæj ta ḱʼepsi k˳yd fesqīwa, aftæ cæv bæxy</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>чтобы от ляжки твоего <hi rendition="#rend_smallcaps">афсурга</hi> отскочил лоскуток кожи, так ударь
|
|||
|
коня</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>hit the horse so hard that the skin shred bounces off your
|
|||
|
<hi rendition="#rend_smallcaps">afsurg</hi>’s thigh</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>70</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d366e105">
|
|||
|
<quote>læppū ærcavta bæxy æmæ jæ army tʼæpænæj ḱʼeps fesqīwdta</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>юноша ударил коня, и от его ладони отскочил лоскуток кожи</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>a young man hit the horse, and a shred of skin bounced off his
|
|||
|
palm</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>IV
|
|||
|
98</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d366e142" xml:id="mentioned_d366e127" xml:lang="ka" dialect="ka-x-rach"><lang/>
|
|||
|
<w>k’ipsi</w>
|
|||
|
<gloss><q>заплатка для лопнувшего бурдюка</q></gloss></mentioned>
|
|||
|
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Беридзе"/></bibl>).</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d366e127" xml:id="mentioned_d366e142" xml:lang="ka" dialect="ka-x-rach"><lang/>
|
|||
|
<w>k’ipsi</w>
|
|||
|
<gloss><q>patch for a burst wineskin</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Беридзе"/></bibl>).</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|