abaev-xml/entries/abaev_ḱʼyr.xml

159 lines
12 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ʼyr</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ḱʼyr" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d709e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ʼyr</orth></form>
<form xml:id="form_d709e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼiræ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d709e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>известь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>lime</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d709e82">
<form xml:id="form_d709e84" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ʼyrdūr</orth></form>
<form xml:id="form_d709e87" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼiridor</orth></form>
<sense xml:id="sense_d709e90"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>известняк</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>limestone</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d709e101">
<form xml:id="form_d709e103" type="lemma"><orth>ʼyrsūʒæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d709e106"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>печь для отжигания извести</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>lime annealing furnace</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d709e118">
<form xml:id="form_d709e120" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ʼyryn</orth></form>
<form xml:id="form_d709e123" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼirin</orth></form>
<sense xml:id="sense_d709e126"><sense xml:id="sense_d709e127"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>из извести</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>of lime</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d709e136"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>построенный из извести</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>built of lime</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d709e145"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>побеленный известью</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>whitewashed with lime</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d709e156">
<form xml:id="form_d709e158" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ʼyræj cæǧdyn</orth></form>
<form xml:id="form_d709e161" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼiræj cæǧdun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d709e164"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>белить известью</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>whitewash with lime</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d709e175">
<abv:example xml:id="example_d709e177">
<quote>yzmīs, dūr æmæ kʼyr lastam</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мы возили песок, камень и известь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>we transported sand, stone and lime</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d709e192">
<quote>caǧary… bæsty ma kʼūxtæj ælyg æmæ ḱʼyr k˳y ʽzmænton ūj x˳yzdær
ū</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вместо рабства лучше я буду своими руками мешать глину и известь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>instead of slavery, I would rather mix clay and lime with my own
hands</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>94</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d709e211" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>kʼirsoʒæn garnaj bilæj æj urdugmæ rasxusta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>столкнул его вниз с края известеобжигательного горна</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he pushed him down from the edge of the furnace for limestone
baking</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_LQ"/><biblScope>III
41</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d709e233" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>tuxgin rævʒæ aværdtæ, kʼiræj caǧd</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>очень благоустроенные помещения, побеленные известью</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>very well-maintained premises, whitewashed with lime</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>271$s4%s</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Общекавказское слово, вошедшее, вероятно, из семитического
(<mentioned corresp="#mentioned_d709e327" xml:id="mentioned_d709e258" xml:lang="arc"><lang/>
<w>gīr</w>
<gloss><q>известь</q></gloss></mentioned>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/><biblScope>172</biblScope></bibl>);
ср. <mentioned corresp="#mentioned_d709e339" xml:id="mentioned_d709e270" xml:lang="trk"><lang/>
<w>kireč</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d709e344" xml:id="mentioned_d709e275" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>kir</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d709e349" xml:id="mentioned_d709e280" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kiri</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d709e355" xml:id="mentioned_d709e286" xml:lang="ddo"><lang/>
<w>kʼer</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d709e360" xml:id="mentioned_d709e291" xml:lang="ce" extralang="inh"><lang/>
<w>kir</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d709e365" xml:id="mentioned_d709e296" xml:lang="dar"><lang/>
<w>kiraž</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d709e370" xml:id="mentioned_d709e301" xml:lang="lez"><lang/>
<w>kirež</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d709e375" xml:id="mentioned_d709e306" xml:lang="uby"><lang/>
<w>kir</w></mentioned>. В осетинский вошло, всего вероятнее, из
грузинского.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/><biblScope>92</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>3, 10</biblScope></bibl>. -—
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>87,
519</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">A pan-Caucasian word, probably from Semitic (<mentioned corresp="#mentioned_d709e258" xml:id="mentioned_d709e327" xml:lang="arc"><lang/>
<w>gīr</w>
<gloss><q>lime</q></gloss></mentioned>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr."/><biblScope>172</biblScope></bibl>);
cf. <mentioned corresp="#mentioned_d709e270" xml:id="mentioned_d709e339" xml:lang="trk"><lang/>
<w>kireč</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d709e275" xml:id="mentioned_d709e344" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>kir</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d709e280" xml:id="mentioned_d709e349" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kiri</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d709e286" xml:id="mentioned_d709e355" xml:lang="ddo"><lang/>
<w>kʼer</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d709e291" xml:id="mentioned_d709e360" xml:lang="ce" extralang="inh"><lang/>
<w>kir</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d709e296" xml:id="mentioned_d709e365" xml:lang="dar"><lang/>
<w>kiraž</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d709e301" xml:id="mentioned_d709e370" xml:lang="lez"><lang/>
<w>kirež</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d709e306" xml:id="mentioned_d709e375" xml:lang="uby"><lang/>
<w>kir</w></mentioned>. Most likely, it entered Ossetic from
Georgian.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/><biblScope>92</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>3, 10</biblScope></bibl>. -—
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>87,
519</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>