abaev-xml/entries/abaev_-ston.xml

178 lines
11 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">-ston</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_-ston" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4951e66" type="lemma"><orth>-ston</orth></form>
<note xml:lang="ru" type="comment"> во второй части сложения означает</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> as the second part of compounds means</note>
<sense n="1">
<sense xml:id="sense_d4951e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вместилище</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>container</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>место</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>place</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>страна</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>country</q>
</abv:tr>
</sense>
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221109T203134+0300" comment="очень сомнительно
"?>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="1">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">gænyston</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">место, заросшее
дикой коноплей (<foreign><ref type="xr" target="#entry_gæn"/></foreign>)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">a place
overgrown with wild cannabis (<foreign><ref type="xr" target="#entry_gæn"/></foreign>)</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="xr" target="#entry_zæræston"/></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">поле, заросшее
травой (<mentioned xml:lang="os"><w type="rec">zæræ</w></mentioned>)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">a field
overgrown with grass (<mentioned xml:lang="os"><w type="rec">zæræ</w></mentioned>)</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærdyston</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">футляр для лука
(<mentioned xml:lang="os"><w>ærdyn</w></mentioned>)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">bow case
(<mentioned xml:lang="os"><w>ærdyn</w></mentioned>)</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæxxyston</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">солонка
(<foreign><ref type="xr" target="#entry_cæxx"><w>cæxx</w>
<q>соль</q></ref></foreign>)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">saltcellar
(<foreign><ref type="xr" target="#entry_cæxx"><w>cæxx</w>
<q>salt</q></ref></foreign>)</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp><?oxy_comment_end ?>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Iryston</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">Осетия</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">Ossetia</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">G˳yrʒyston</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">Грузия</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">Georgia</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<note xml:lang="ru" type="comment">. — Ср. близкое по значению <ref type="xr" target="#entry_-don_2"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">. — Cf. close in the meaning <ref type="xr" target="#entry_-don_2"/></note>
<etym xml:lang="ru">Как и <ref type="xr" target="#entry_7stojnæ"><lang>д.</lang>
<w>stojnæ</w></ref>, восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">stāna-</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">от <mentioned xml:lang="ine"><w>stā-</w>
<gloss><q>стоять</q></gloss></mentioned></note></mentioned>. Ср. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<m>-(i)stān</m>
<note xml:lang="en" type="comment">в таких образованиях, как <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>gulistān</w><gloss><q>цветник</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment"> от <mentioned xml:lang="fa"><w>gul</w>
<gloss><q>роза</q></gloss></mentioned></note></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>dēvistān</w>
<gloss><q>место, которое кишит демонами <note xml:lang="en" type="comment">(<mentioned xml:lang="fa"><w>dēv</w></mentioned>)</note></q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>Afɣānistān</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>Gurǰistān</w>
<gloss><q>Грузия</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>Armanistān</w>
<gloss><q>Армения</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>Farangistān</w>
<gloss><q>Европа</q>, <q>Франция</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(<q rendition="#rend_singlequotes">страна
франков</q>)</note></mentioned></note></mentioned> и т. п.,<note xml:lang="ru" type="footnote">Из персидского воспринят в тюркские языки и широко используется в
названиях стран: <w xml:lang="trk">Казахстан</w>, <w xml:lang="trk">Туркменистан</w>, <w xml:lang="trk">Узбекистан</w>.</note>
<mentioned xml:lang="ae" extralang="peo"><lang/>
<m>-stāna-</m>
<gloss><q>место</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<m>-sthana-</m>
<gloss><q>местопребывание</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>su-ṣṭāna-</w>
<gloss><q>чье местопребывание отлично</q></gloss></mentioned>. Дальнейшее см. под <ref type="xr" target="#entry_7stojnæ"><w>stojnæ</w></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>183</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">As well as <ref type="xr" target="#entry_7stojnæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>stojnæ</w></ref>, goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">stāna-</w>
<note xml:lang="en" type="comment">from <mentioned xml:lang="ine"><w>stā-</w>
<gloss><q>stand</q></gloss></mentioned></note></mentioned>. Cf. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<m>-(i)stān</m>
<note xml:lang="en" type="comment">in such derivatives as <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>gulistān</w><gloss><q>flower garden</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">from <mentioned xml:lang="fa"><w>gul</w>
<gloss><q>rose</q></gloss></mentioned></note></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>dēvistān</w>
<gloss><q>a place that is overrun with demons <note xml:lang="en" type="comment">(<mentioned xml:lang="fa"><w>dēv</w></mentioned>)</note></q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>Afɣānistān</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>Gurǰistān</w>
<gloss><q>Georgia</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>Armanistān</w>
<gloss><q>Armenia</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>Farangistān</w>
<gloss><q>Europe</q>, <q>France</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(<q rendition="#rend_singlequotes">the country of
the Franks</q>)</note></mentioned></note></mentioned> etc.,<note type="footnote">From Persian it entered into the Turkic languages and is widely used in the names of
countries: <w xml:lang="trk">Kazakhstan</w>, <w xml:lang="trk">Turkmenistan</w>, <w xml:lang="trk">Uzbekistan</w>.</note>
<mentioned xml:lang="ae" extralang="peo"><lang/>
<m>-stāna-</m>
<gloss><q>place</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<m>-sthana-</m>
<gloss><q>location</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>su-ṣṭāna-</w>
<gloss><q>whose residence is excellent</q></gloss></mentioned>. For the further
information see <ref type="xr" target="#entry_7stojnæ"><w>stojnæ</w></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>183</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>