184 lines
11 KiB
XML
184 lines
11 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">-xor</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_-xor" xml:lang="os" abv:completeness="russian-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d45e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>-xor</orth></form>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>-xwar</orth></form>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment"> (во второй части сложных слов) </note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment"> (in the second part of compound words) </note>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d45e69" n="1">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>поедающий</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>eating</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">; соответствует <hi rendition="#rend_bold">русскому</hi>
|
|||
|
<mentioned xml:lang="ru"><c>-ед</c></mentioned> в таких словах как <mentioned xml:lang="ru"><c>дармоед</c></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><c>людоед</c></mentioned> и т. п.</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">; it corresponds to<mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<c>-ed</c></mentioned> in such words as <mentioned xml:lang="ru"><c>darmoed</c>
|
|||
|
<gloss><q>freeloader</q></gloss>, lit. <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">free-eater</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><c>ljudoed</c>
|
|||
|
<gloss><q>cannibal</q></gloss>, lit. <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">man-eater</q></gloss></mentioned> etc.</note>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>ævrongxor</orth><form type="variant"><orth>lævarxor</orth></form></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дармоед</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">parasite</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>gærtamxor</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">взяточник</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">briber</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>fæxsynxor</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">съедающий баранью тушу</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mutton eater</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЮОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>II 99</biblScope></bibl>)</note>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>bynxor</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">проедающий наследство</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">gobbling</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment"> и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§ 2011<hi rendition="#rend_subscript">II 4</hi></biblScope></bibl>)</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment"> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§ 2011<hi rendition="#rend_subscript">II 4</hi></biblScope></bibl>)</note>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">; </note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">; </note>
|
|||
|
<sense n="2">
|
|||
|
<def xml:lang="ru">(материал) требуемый на что-либо: </def>
|
|||
|
<def xml:lang="en">(material) required for something: </def>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>wafsxor (ærkʼiag)</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(кожа) требуемая для подошвы</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(leather) required for sole</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>ʒabyrxor (særak)</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(сафьян) достаточный для чувяка</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(morocco fabric) required for a chuvyak</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>gærzxor</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">материал на черкеску</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">material for a Circassian cloak</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>ærtæ kʼīrīxor yssad</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">количество муки, чтобы спечь три лепешки</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">amount of flour enough to bake three cakes</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment"> и т. п</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment"> etc</note>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Представляет основу глагола <ref type="xr" target="#entry_xæryn_1"><w xml:lang="os-x-iron">xæryn</w>
|
|||
|
<w xml:lang="os-x-digor">xwærun</w>
|
|||
|
<gloss><q>есть</q></gloss></ref>, но на сильной ступени огласовки (<hi rendition="#rend_italic">vrddhi</hi>), как <c>-ʒaw</c> от <ref type="xr" target="#entry_cæwyn"><w>cæwyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>идти</q></gloss></ref> в <ref type="xr" target="#entry_xosʒaw"><w>xosʒaw</w>
|
|||
|
<gloss><q>косарь</q></gloss></ref>, <c>-daj</c> от <ref type="xr" target="#entry_dæjyn"><w>dæjyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>сосать</q></gloss></ref> в <mentioned xml:lang="os"><w>ʒīʒīdaj</w>
|
|||
|
<gloss><q>сосунок</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope> § 207<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>). Аналогичные
|
|||
|
composita имеются и в других иранских (а также индоевропейских) языках. Ср. <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
|
|||
|
<w>wārīxor</w>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">золоед</q></gloss><note type="bibl">
|
|||
|
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Бел."/>
|
|||
|
<biblScope>I 116</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>muftxwār</w>
|
|||
|
<gloss><q>дармоед</q></gloss></mentioned> (отсюда <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>muktaxora</w></mentioned>), <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
|
|||
|
<w>μαϱτιχοϱα</w><note type="bibl"> (<bibl><author xml:lang="ru">Ктесий</author></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">It is the stem of the verb <ref type="xr" target="#entry_xæryn_1"><w xml:lang="os-x-iron">xæryn</w>
|
|||
|
<w xml:lang="os-x-digor">xwærun</w>
|
|||
|
<gloss><q>eat</q></gloss></ref>, but at a strong ablaut grade (<hi rendition="#rend_italic">vrddhi</hi>), like <c>-ʒaw</c> from <ref type="xr" target="#entry_cæwyn"><w>cæwyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>go</q></gloss></ref> in <ref type="xr" target="#entry_xosʒaw"><w>xosʒaw</w>
|
|||
|
<gloss><q>mower</q></gloss></ref>, <c>-daj</c> from <ref type="xr" target="#entry_dæjyn"><w>dæjyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>suck</q></gloss></ref> in <mentioned xml:lang="os"><w>ʒīʒīdaj</w>
|
|||
|
<gloss><q>suckling</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope> § 207<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>). Similar
|
|||
|
composita were found in other Iranian (as well as Indo-European) languages. Cf. <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
|
|||
|
<w>wārīxor</w>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">ash-eater</q></gloss><note type="bibl">
|
|||
|
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Бел."/>
|
|||
|
<biblScope>I 116</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>muftxwār</w>
|
|||
|
<gloss><q>parasite</q></gloss></mentioned> (hence <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>muktaxora</w></mentioned>), <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
|
|||
|
<w>μαϱτιχοϱα</w><note type="bibl"> (<bibl><author xml:lang="en"><hi rend="bold">Ctesias</hi></author></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|