abaev-xml/entries/abaev_7lxænyn.xml

301 lines
28 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ᵆlxænyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">II</biblScope>. LR. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1973</date>. С. <biblScope unit="page">49</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_7lxænyn" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d5076e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ᵆlxænyn</orth><form xml:id="form_d5076e68" type="participle"><orth>ᵆlxæd</orth></form></form>
<form xml:id="form_d5076e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ælxænun</orth><form xml:id="form_d5076e73" type="participle"><orth>ælxæd</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d5076e76"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>покупать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>buy</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d5076e86">
<form xml:id="form_d5076e88" type="lemma"><orth>zærdæ lxænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5076e91"><sense xml:id="sense_d5076e92"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">снискать благосклонность</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">gain favour</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d5076e103"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>расположить к себе</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>win over smb.</q>
</abv:tr></sense><note xml:lang="ru" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">купить сердце</q>)</note><note xml:lang="en" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">buy heart</q>)</note></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5076e124">
<example xml:id="example_d5076e126">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Maskʼa Erystaw-ældaræn fonʒ tumany æxca radta
æmæ Dysajy <oRef>balxædta</oRef> jæxīcæn
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220519T172603+0300" comment="NB: употребление датива"?>ūsæn<?oxy_comment_end ?></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Маска дал князю Эриставу пять туманов и купил
себе Дысу в жены</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Maska gave five tuman coins to Prince Eristaw
and bought Dysa for himself as wife</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>90</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5076e154">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qalankari q˳ymæcæj dyn
<oRef>balxænʒynæn</oRef> xædojnægtæ,
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220519T172712+0300" comment="NB: xælaf + -ag → xælajfag"?>xælajfægtæ<?oxy_comment_end ?></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из ткани каланкар куплю тебе материал на
рубашки, шальвары</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I will buy you material for shirts, trousers
from <foreign>qalankar</foreign> (calico) fabric</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>19</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5076e184">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tomian wæryḱḱytæ <oRef>balxædta</oRef>, xist
yscættæ kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Томиан купила ягнят, справила поминки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tomian bought lambs, prepared a funerary
feast</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>47</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5076e209">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sīʒærty sæ mady ævsymær ældaræj
<oRef>balxædta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сирот их дядя выкупил у князя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the uncle of the orphans bought them out from
the prince</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment"> (lit.: <q rendition="#rend_doublequotes">their uncle bought the orphans</q>)</note>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>93</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5076e239" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fæjjawæj kosærttag <oRef>ærilxænʒænæn</oRef>
izæri</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у пастуха я куплю вечером барашка на зарез</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I will buy a lamb for slaughtering from the
shepherd in the evening</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>103</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5076e268" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ælxængæ</oRef> ba wæd cæmæj
kænetæ?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">а на что (на какие деньги) вы покупаете?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and for what (money) do you buy?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>25</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5076e295" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ xætæli caǧd zærdæ
<oRef>ælxænuj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его игра на свирели пленяет сердце</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his pipe-playing wins over the heart</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>60<hi rendition="#rend_subscript">251</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d5076e713" xml:id="mentioned_d5076e329" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">xrīn-</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(индоевропейская база <mentioned corresp="#mentioned_d5076e721" xml:id="mentioned_d5076e337" xml:lang="ine"><w type="rec">k˳ri-</w>, <w>k˳riə-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>покупать</q></gloss></mentioned>. Ср. <mentioned xml:id="mentioned_d5076e347"><mentioned corresp="#mentioned_d5076e732" xml:id="mentioned_d5076e348" xml:lang="fa"><lang/>
<w>xarīdan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5076e737" xml:id="mentioned_d5076e353" xml:lang="pal"><lang/>
<w>x(a)rītan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5076e742" xml:id="mentioned_d5076e358" xml:lang="ku"><lang/>
<w>kerin</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5076e747" xml:id="mentioned_d5076e363" xml:lang="zza"><lang/>
<w>ḥerin-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5076e752" xml:id="mentioned_d5076e368" xml:lang="oru"><lang/>
<w>ṣ̌ʳīn-</w> (<w type="rec">xrīn</w>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5076e761" xml:id="mentioned_d5076e377" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>xōn-</w> : <w>xot-</w></mentioned>
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220519T182824+0300" comment="у Абаева нет, но я добавил перевод всех этих слов"?><gloss><q>покупать</q></gloss><?oxy_comment_end ?></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d5076e774" xml:id="mentioned_d5076e390" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>xarīd</w>
<gloss><q>покупка</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5076e398" xml:lang="sgh"><w>xarīd čidōw</w>
<gloss><q>покупать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5076e404"><mentioned corresp="#mentioned_d5076e789" xml:id="mentioned_d5076e405" xml:lang="isk"><lang/>
<w>xərn-</w> : <w>xərnəd</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5076e796" xml:id="mentioned_d5076e412" xml:lang="sgy"><lang/>
<w>xərn-</w> : <w>xəriδ-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5076e803" xml:id="mentioned_d5076e419" xml:lang="yai"><lang/>
<w>xirīn-</w> : <w>xirīta</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5076e810" xml:id="mentioned_d5076e426" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">xrīn-</w> : <w type="rec">xrīt-</w> (<w>ɣrʼyn-</w> :
<w>ɣrʼyt-</w>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5076e824" xml:id="mentioned_d5076e440" xml:lang="pal-x-turfan"><lang/>
<w>xrīn-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5076e829" xml:id="mentioned_d5076e445" xml:lang="xco"><lang/>
<w>xan-</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(из <w type="rec">xran-</w>)</note>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._Khwar."/>
<biblScope>14</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5076e849" xml:id="mentioned_d5076e465" xml:lang="xpr"><lang/>
<w>xrīd</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(прош. причастие)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5076e857" xml:id="mentioned_d5076e473" xml:lang="kho"><lang/>
<w>ggäna-</w> : <w>ggärätä</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5076e864" xml:id="mentioned_d5076e480" xml:lang="kho"><w>uysgrītä</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5076e867" xml:id="mentioned_d5076e483" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>krī-</w>, <w>krīṇati</w> : <w>krīta-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5076e876" xml:id="mentioned_d5076e492" xml:lang="orv"><lang/>
<w>крьнути</w>, <w>кренути</w></mentioned>
<gloss><q>покупать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5076e887" xml:id="mentioned_d5076e503" xml:lang="lt"><lang/>
<w>krieno</w>
<gloss><q>плата за невесту</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5076e895" xml:id="mentioned_d5076e511" xml:lang="lv"><lang/>
<w>kriens</w>, <w>krienis</w>
<gloss><q>подарок невесте</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5076e521"><mentioned corresp="#mentioned_d5076e906" xml:id="mentioned_d5076e522" xml:lang="ga"><lang/>
<w>crenim</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5076e911" xml:id="mentioned_d5076e527" xml:lang="grc"><lang/>
<w>πρίαμαι</w></mentioned>
<gloss><q>я покупаю</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5076e919" xml:id="mentioned_d5076e535" xml:lang="xto"><lang/>
<w>kuryar</w>
<gloss><q>торговля</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5076e927" xml:id="mentioned_d5076e543" xml:lang="txb"><lang/>
<w>karyor</w>
<gloss><q>покупка</q></gloss></mentioned>. — При <mentioned corresp="#mentioned_d5076e935" xml:id="mentioned_d5076e551" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">xrīn-</w></mentioned> ожидали бы ос. <w type="rec">lxyn-</w> | <w type="rec">lxin-</w> (ср. <w type="rec">brīn</w><ref type="xr" target="#entry_7lvynyn"><w>lvin-</w></ref>). Для оправдания ос. <oRef>lxæn-</oRef> и
<mentioned corresp="#mentioned_d5076e956" xml:id="mentioned_d5076e572" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>xōᵃn-</w></mentioned>
<hi rendition="#rend_smallcaps">Morgenstierne</hi> и <hi rendition="#rend_smallcaps">Benveniste</hi> допускают параллельное <mentioned corresp="#mentioned_d5076e968" xml:id="mentioned_d5076e584" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">xran-</w></mentioned> из <mentioned corresp="#mentioned_d5076e972" xml:id="mentioned_d5076e590" xml:lang="ine"><w>xṛn-</w></mentioned>. Но в этом случае остается необъясненным <c>l</c> в ос.
<oRef>lxæn</oRef>, который возникает именно перед <c>i</c> из <c>r</c>. Не произошел ли
переход <w type="rec">lxin</w><w>lxæn-</w> под влиянием <ref type="xr" target="#entry_kænyn"><w>kæn-</w></ref> в <ref type="xr" target="#entry_wæj"><phr>wæj
kænyn</phr>
<gloss><q>продавать</q></gloss></ref>, поскольку эти два глагола часто употреблялись
вместе? Если так, то звуковое развитие было: <w>xrīn-</w><w>xlīn-</w><w>lxīn</w>
<w>lxæn-</w>.— Древность этих терминов вполне соответствует древности меновой торговли у
алан и скифов, о которой свидетельствуют археологические данные и античные источники.
<bibl><author>Страбон</author>
<biblScope>(XI 2, 3)</biblScope></bibl> сообщает: <quote><q rendition="#rend_doublequotes">Танаис… служил общим торжищем (ἐμπόριον κοινόν) для
азиатских и европейских кочевников и для приезжающих по озеру из Боспора; первые
доставляли рабов, шкуры и разные другие товары кочевников, а вторые взамен привозили
на судах платье, вино и прочие предметы, свойственные цивилизованному образу жизни
(…ἡμέρου διαίτης οἰκεῖα)</q></quote>. [См. также: <bibl><author>Крупнов</author>.
<title>Древняя история Северного Кавказа</title>. <pubPlace>М.</pubPlace>,
<date>1960</date>, <biblScope>стр. 341—356 („Обмен и международные
связи“)</biblScope></bibl>; <quote><bibl><author>А. П. Смирнов</author>.
<title>Скифы</title>. <pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1966</date>, <biblScope>стр.
129—140</biblScope></bibl>: <q rendition="#rend_doublequotes">Скифы играли огромную
роль в посреднической торговле</q></quote>]. О терминах торговли см. также <ref type="xr" target="#entry_arǧ"><w>arǧ</w>
<gloss><q>цена</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wæj"><phr>wæj
kænyn</phr>
<gloss><q>продавать</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fīdyn"><w>fīdyn</w>
<gloss><q>платить</q></gloss></ref>.<lb/><bibl><author>Вс. Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
<biblScope>II 60, III 145</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>62</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 266</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>86</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>80</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned corresp="#mentioned_d5076e329" xml:id="mentioned_d5076e713" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">xrīn-</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(Indo-European stem <mentioned corresp="#mentioned_d5076e337" xml:id="mentioned_d5076e721" xml:lang="ine"><w type="rec">k˳ri-</w>, <w>k˳riə-</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>buy</q></gloss></mentioned>. Cf. <mentioned xml:id="mentioned_d5076e731"><mentioned corresp="#mentioned_d5076e348" xml:id="mentioned_d5076e732" xml:lang="fa"><lang/>
<w>xarīdan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5076e353" xml:id="mentioned_d5076e737" xml:lang="pal"><lang/>
<w>x(a)rītan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5076e358" xml:id="mentioned_d5076e742" xml:lang="ku"><lang/>
<w>kerin</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5076e363" xml:id="mentioned_d5076e747" xml:lang="zza"><lang/>
<w>ḥerin-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5076e368" xml:id="mentioned_d5076e752" xml:lang="oru"><lang/>
<w>ṣ̌ʳīn-</w> (<w type="rec">xrīn</w>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5076e377" xml:id="mentioned_d5076e761" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>xōn-</w> : <w>xot-</w></mentioned>
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220519T182824+0300" comment="у Абаева нет, но я добавил перевод всех этих слов"?><gloss><q>buy</q></gloss><?oxy_comment_end ?></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d5076e390" xml:id="mentioned_d5076e774" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>xarīd</w>
<gloss><q>(a) purchase</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5076e782" xml:lang="sgh"><w>xarīd
čidōw</w>
<gloss><q>buy</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5076e788"><mentioned corresp="#mentioned_d5076e405" xml:id="mentioned_d5076e789" xml:lang="isk"><lang/>
<w>xərn-</w> : <w>xərnəd</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5076e412" xml:id="mentioned_d5076e796" xml:lang="sgy"><lang/>
<w>xərn-</w> : <w>xəriδ-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5076e419" xml:id="mentioned_d5076e803" xml:lang="yai"><lang/>
<w>xirīn-</w> : <w>xirīta</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5076e426" xml:id="mentioned_d5076e810" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">xrīn-</w> : <w type="rec">xrīt-</w> (<w>ɣrʼyn-</w> :
<w>ɣrʼyt-</w>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5076e440" xml:id="mentioned_d5076e824" xml:lang="pal-x-turfan"><lang/>
<w>xrīn-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5076e445" xml:id="mentioned_d5076e829" xml:lang="xco"><lang/>
<w>xan-</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(from <w type="rec">xran-</w>)</note>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._Khwar."/>
<biblScope>14</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5076e465" xml:id="mentioned_d5076e849" xml:lang="xpr"><lang/>
<w>xrīd</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(past participle)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5076e473" xml:id="mentioned_d5076e857" xml:lang="kho"><lang/>
<w>ggäna-</w> : <w>ggärätä</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5076e480" xml:id="mentioned_d5076e864" xml:lang="kho"><w>uysgrītä</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5076e483" xml:id="mentioned_d5076e867" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>krī-</w>, <w>krīṇati</w> : <w>krīta-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5076e492" xml:id="mentioned_d5076e876" xml:lang="orv"><lang/>
<w>krьnuti</w>, <w>krenuti</w></mentioned>
<gloss><q>buy</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5076e503" xml:id="mentioned_d5076e887" xml:lang="lt"><lang/>
<w>krieno</w>
<gloss><q>bride price</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5076e511" xml:id="mentioned_d5076e895" xml:lang="lv"><lang/>
<w>kriens</w>, <w>krienis</w>
<gloss><q>present to bride</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5076e905"><mentioned corresp="#mentioned_d5076e522" xml:id="mentioned_d5076e906" xml:lang="ga"><lang/>
<w>crenim</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5076e527" xml:id="mentioned_d5076e911" xml:lang="grc"><lang/>
<w>πρίαμαι</w></mentioned>
<gloss><q>I buy</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5076e535" xml:id="mentioned_d5076e919" xml:lang="xto"><lang/>
<w>kuryar</w>
<gloss><q>trading</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5076e543" xml:id="mentioned_d5076e927" xml:lang="txb"><lang/>
<w>karyor</w>
<gloss><q>(a) purchase</q></gloss></mentioned>. — Given <mentioned corresp="#mentioned_d5076e551" xml:id="mentioned_d5076e935" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">xrīn-</w></mentioned>, Ossetic <w type="rec">lxyn-</w> | <w type="rec">lxin-</w> would be expected (cf. <w type="rec">brīn</w><ref type="xr" target="#entry_7lvynyn"><w>lvin-</w></ref>). To justify Ossetic <oRef>lxæn-</oRef> and
<mentioned corresp="#mentioned_d5076e572" xml:id="mentioned_d5076e956" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>xōᵃn-</w></mentioned>
<hi rendition="#rend_smallcaps">Morgenstierne</hi> and <hi rendition="#rend_smallcaps">Benveniste</hi> allow for a parallel Proto-Iranian stem <mentioned corresp="#mentioned_d5076e584" xml:id="mentioned_d5076e968" xml:lang="ira"><w type="rec">xran-</w></mentioned> from <mentioned corresp="#mentioned_d5076e590" xml:id="mentioned_d5076e972" xml:lang="ine"><w>xṛn-</w></mentioned>. But in this case the <c>l</c> in Ossetic <oRef>lxæn</oRef> is
unexplained: it should be derived from <c>r</c> before <c>i</c>. Could the change <w type="rec">lxin</w><w>lxæn-</w> have happened under the influence of <ref type="xr" target="#entry_kænyn"><w>kæn-</w></ref> in <ref type="xr" target="#entry_wæj"><phr>wæj
kænyn</phr>
<gloss><q>sell</q></gloss></ref>, since these two verbs were often used together? If so,
the phonetic development was <w>xrīn-</w><w>xlīn-</w><w>lxīn</w><w>lxæn-</w>. —
The antiquity of these terms fully corresponds to the antiquity of barter exchange among
the Alans and the Scythians, which is attested by archeological data and sources from the
Antiquity. <bibl><author>Strabo</author>
<biblScope>(XI 2, 3)</biblScope></bibl> relates: <quote><q rendition="#rend_doublequotes">[Tanaïs] was the common mart (ἐμπόριον κοινόν) both of
the Asiatic and of the European nomades, and of those who navigate the lake from the
Bosporus, some of whom bring slaves and hides, or any other nomadic commodity; others
exchange wine for clothes, and other articles peculiar to a civilized mode of life
(…ἡμέρου διαίτης οἰκεῖα).</q><note type="footnote">Translation from: <bibl><title>The
Geography of Strabo. Literally translated, with notes, in three volumes</title>.
<pubPlace>London</pubPlace>. <publisher>George Bell &amp; Sons</publisher>.
<date>1903</date></bibl>.</note></quote> [Also see:
<bibl><author>Krupnov</author>. <title>Drevnjaja istorija Severnogo Kavkaza</title>
[The ancient history of the North Caucasus]. <pubPlace>Moscow</pubPlace>,
<date>1960</date>, <biblScope>pp. 341—356 („Exchange and international
relations“)</biblScope></bibl>; <quote><bibl><author>A. P. Smirnov</author>.
<title>Skify</title> [The Scythians]. <pubPlace>Moscow</pubPlace>,
<date>1966</date>, <biblScope>pp. 129—140</biblScope></bibl>: <q rendition="#rend_doublequotes">the Scythians played an enormous role in intermediary
trade</q></quote>]. On trading terms also see <ref type="xr" target="#entry_arǧ"><w>arǧ</w>
<gloss><q>price</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wæj"><phr>wæj
kænyn</phr>
<gloss><q>sell</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fīdyn"><w>fīdyn</w>
<gloss><q>pay</q></gloss></ref>.<lb/><bibl><author>Ws. Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"></ref>
<biblScope>II 60, III 145</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>62</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 266</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>86</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>80</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>