abaev-xml/entries/abaev_7rǧiw.xml

207 lines
19 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ᵆrǧiw</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_7rǧiw" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d1555e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ᵆrǧiw</orth></form>
<form xml:id="form_d1555e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ærǧew</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1555e72"><sense xml:id="sense_d1555e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>хрящ</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>cartilage</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1555e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>cartilago</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>gristle</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1555e92">
<example xml:id="example_d1555e94">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">axæssūt æfsæn ʒækkor æmæ jyn ʒy jæ fynʒy
<oRef>ʽrǧīwtæ</oRef>… cævūt; kæd neʽrnykʼūla, wæd æcæg mard nykkodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">возьмите железную колотушку и бейте его по
хрящам носа; если он не моргнет, то он действительно подох</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">take an iron mallet and hit him on the
cartilage of his nose; if he does not blink, then he really died</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 107</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1555e119" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ajki cʼari kʼiræj fedar kænuncæ sæ
<oRef>ærǧew</oRef> æstgutæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от извести, (содержащейся) в яичной скорлупе,
укрепляются их (птенцов) хрящевые (еще не отвердевшие) кости</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from the lime (contained) in the eggshell, the
cartilaginous (not yet hardened) bones (of the chicks) are strengthened</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_FS"/>
<biblScope>V 59</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d1555e469" xml:id="mentioned_d1555e150" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">grīvā-</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(в подъеме <w type="rec">graivā-</w>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1555e481" xml:id="mentioned_d1555e162" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">g˳rīwā-</w></mentioned> с закономерным развитием <c>gr</c><c></c>
(как <ref type="xr" target="#entry_7rǧævyn"/> из <mentioned corresp="#mentioned_d1555e494" xml:id="mentioned_d1555e175" xml:lang="ira"><w><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220413T171750+0300" comment="иран?"?>grab-<?oxy_comment_end ?></w></mentioned>
и пр.). В других языках слово засвидетельствовано преимущественно в значении <q>шея</q>:
<mentioned corresp="#mentioned_d1555e502" xml:id="mentioned_d1555e183" xml:lang="fa"><lang/>
<w>girē</w>
<gloss><q>шея</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1555e510" xml:id="mentioned_d1555e191" xml:lang="pal"><lang/>
<w>grēv</w>
<gloss><q>затылок</q></gloss>, <gloss><q>тело</q></gloss>, <gloss><q>душа</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Junker._Frahang"/>
<biblScope>35</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1555e532" xml:id="mentioned_d1555e213" xml:lang="fa"><lang/>
<w>garīva</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1555e537" xml:id="mentioned_d1555e218" xml:lang="pal"><lang/>
<w>grīvak</w>
<gloss><q>горка</q></gloss>, <gloss><q>холм</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1555e549" xml:id="mentioned_d1555e230" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">ɣrīw</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<w>γryw</w>)</note>
<gloss><q>тело</q></gloss>, <gloss><q>личность</q></gloss>, <gloss><q>душа</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
<title>Central Asiatic Journal</title>
<biblScope>1962 VII <hi rendition="#rend_italic">2</hi>
82</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d1555e265"><mentioned corresp="#mentioned_d1555e585" xml:id="mentioned_d1555e266" xml:lang="ps"><lang/>
<w>grə̀wa</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Асланов"/>
<biblScope>727</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1555e598" xml:id="mentioned_d1555e279" xml:lang="ps"><w>grēwa</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/>
<biblScope>24</biblScope></bibl>)</note></mentioned>
<gloss><q>ключица</q></gloss>, <gloss><q>дужка (у птиц)</q></gloss>,
<gloss><q>воротник</q></gloss></mentioned>,<note xml:lang="ru" type="footnote">Вероятно, старое заимствование из персидского. В оригинальном афганском слове ожидали
бы <m>γr-</m> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_GIPh."/>
<biblScope>I 209</biblScope></bibl>).</note>
<mentioned corresp="#mentioned_d1555e632" xml:id="mentioned_d1555e309" xml:lang="ae"><lang/>
<w>grīvā</w>
<gloss><q>горный перевал</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1555e640" xml:id="mentioned_d1555e317" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>grīva-</w>
<gloss><q>затылок</q></gloss>, <gloss><q>загривок</q></gloss>, <gloss><q>область шейных
позвонков</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1555e654" xml:id="mentioned_d1555e331" xml:lang="inc-x-old"><w>graiva-</w>
<gloss><q>ожерелье</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1555e661" xml:id="mentioned_d1555e338" xml:lang="cu"><lang/>
<w>griva</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1555e666" xml:id="mentioned_d1555e343" xml:lang="ru"><lang/>
<w>грива</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1555e671" xml:id="mentioned_d1555e348" xml:lang="orv"><lang/>
<w>гривьна</w>
<gloss><q>ожерелье</q></gloss></mentioned>. Семантическое расхождение ос.
<oRef>rgīw</oRef> с родственными словами не так значительно, как может показаться.
Видимо, <oRef>rgīw</oRef> было названием <q>хребта</q>, <q>позвоночника</q>, а затем
<q>позвоночных хрящей (дисков)</q> и вообще <q>хрящей</q>. Отчетливо выступающее в
иранском значение <q>гора</q>, <q>горный перевал</q>, <q>хребет</q> указывает на
этимологическую связь не с <mentioned xml:id="mentioned_d1555e376"><mentioned corresp="#mentioned_d1555e704" xml:id="mentioned_d1555e377" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220413T173131+0300" comment="иран?"?><w type="rec">gar-</w><?oxy_comment_end ?></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1555e710" xml:id="mentioned_d1555e383" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">g˳er-</w></mentioned>
<gloss><q>глотать</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>474475</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, а с <mentioned xml:id="mentioned_d1555e400"><mentioned corresp="#mentioned_d1555e728" xml:id="mentioned_d1555e401" xml:lang="ae"><lang/>
<w>gairi-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1555e733" xml:id="mentioned_d1555e406" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>giri-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1555e738" xml:id="mentioned_d1555e411" xml:lang="cu"><lang/>
<w>gora</w></mentioned>
<gloss><q>гора</q></gloss></mentioned>. — <bibl><author>Вс. Миллер</author> (<ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>35</biblScope>)</bibl> сопоставлял <oRef>ᵆrgiw</oRef> с <mentioned corresp="#mentioned_d1555e757" xml:id="mentioned_d1555e429" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kravis-</w>
<gloss><q>мясо с кровью</q></gloss></mentioned> и пр. Это связано с серьезными
фонетическими трудностями (<c>kr</c> должно дать <c>rx</c>, <c>a</c><c>æ</c>), тем
более что в осетинском сохранилось безупречное со звуковой и семантической стороны
соответствие <mentioned corresp="#mentioned_d1555e773" xml:id="mentioned_d1555e446" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kravis-</w></mentioned>: ос. <ref type="xr" target="#entry_7rxæw"/>, <ref type="xr" target="#entry_7rxæm"/>
<gloss><q>запекшаяся кровь</q></gloss>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/>
<biblScope>4</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d1555e150" xml:id="mentioned_d1555e469" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">grīvā-</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(in another ablaut grade <w type="rec">graivā-</w>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1555e162" xml:id="mentioned_d1555e481" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">g˳rīwā-</w></mentioned> with the regular development <c>gr</c><c></c>
(like <ref type="xr" target="#entry_7rǧævyn"/> is from <mentioned corresp="#mentioned_d1555e175" xml:id="mentioned_d1555e494" xml:lang="ira"><w><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220413T171750+0300" comment="иран?"?>grab-<?oxy_comment_end ?></w></mentioned>
etc.). In other languages, the word is attested mainly in the meaning of <q>neck</q>:
<mentioned corresp="#mentioned_d1555e183" xml:id="mentioned_d1555e502" xml:lang="fa"><lang/>
<w>girē</w>
<gloss><q>neck</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1555e191" xml:id="mentioned_d1555e510" xml:lang="pal"><lang/>
<w>grēv</w>
<gloss><q>back of the head</q></gloss>, <gloss><q>body</q></gloss>,
<gloss><q>soul</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Junker._Frahang"/>
<biblScope>35</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1555e213" xml:id="mentioned_d1555e532" xml:lang="fa"><lang/>
<w>garīva</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1555e218" xml:id="mentioned_d1555e537" xml:lang="pal"><lang/>
<w>grīvak</w>
<gloss><q>slide</q></gloss>, <gloss><q>hill</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1555e230" xml:id="mentioned_d1555e549" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">ɣrīw</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<w>γryw</w>)</note>
<gloss><q>body</q></gloss>, <gloss><q>personality</q></gloss>,
<gloss><q>soul</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
<title>Central Asiatic Journal</title>
<biblScope>1962 VII <hi rendition="#rend_italic">2</hi>
82</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d1555e584"><mentioned corresp="#mentioned_d1555e266" xml:id="mentioned_d1555e585" xml:lang="ps"><lang/>
<w>grə̀wa</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Асланов"/>
<biblScope>727</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1555e279" xml:id="mentioned_d1555e598" xml:lang="ps"><w>grēwa</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/>
<biblScope>24</biblScope></bibl>)</note></mentioned>
<gloss><q>collarbone</q></gloss>,
<gloss><q><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220604T100819+0300" comment="?"?>arch<?oxy_comment_end ?>
(of birds)</q></gloss>, <gloss><q>collar</q></gloss></mentioned>,<note type="footnote">Probably an old borrowing from Persian. In the original Afghan word we
would expect <m>γr-</m> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_GIPh."/>
<biblScope>I 209</biblScope></bibl>).</note>
<mentioned corresp="#mentioned_d1555e309" xml:id="mentioned_d1555e632" xml:lang="ae"><lang/>
<w>grīvā</w>
<gloss><q>mountain pass</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1555e317" xml:id="mentioned_d1555e640" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>grīva-</w>
<gloss><q>back of the head</q></gloss>, <gloss><q>nape of the neck</q></gloss>,
<gloss><q>area of the cervical vertebrae</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1555e331" xml:id="mentioned_d1555e654" xml:lang="inc-x-old"><w>graiva-</w>
<gloss><q>necklace</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1555e338" xml:id="mentioned_d1555e661" xml:lang="cu"><lang/>
<w>griva</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1555e343" xml:id="mentioned_d1555e666" xml:lang="ru"><lang/>
<w>griva</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1555e348" xml:id="mentioned_d1555e671" xml:lang="orv"><lang/>
<w>grivьna</w>
<gloss><q>necklace</q></gloss></mentioned>. The semantic difference between Ossetic
<oRef>rgīw</oRef> and
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220604T101135+0300" comment="?"?>its
related words<?oxy_comment_end ?> is not as significant as it may seem. Apparently,
<oRef>rgīw</oRef> was the name of <q>spine</q>, <q>backbone</q>, and later <q>vertebral
cartilage (discs)</q> and in general <q>cartilage</q>. The distinct meaning
<q>mountain</q>, <q>mountain pass</q>, <q>ridge</q> in Iranian indicates an etymological
connection not with <mentioned xml:id="mentioned_d1555e703"><mentioned corresp="#mentioned_d1555e377" xml:id="mentioned_d1555e704" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220413T173131+0300" comment="иран?"?><w type="rec">gar-</w><?oxy_comment_end ?></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1555e383" xml:id="mentioned_d1555e710" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">g˳er-</w></mentioned>
<gloss><q>swallow</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>474475</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, but with
<mentioned xml:id="mentioned_d1555e727"><mentioned corresp="#mentioned_d1555e401" xml:id="mentioned_d1555e728" xml:lang="ae"><lang/>
<w>gairi-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1555e406" xml:id="mentioned_d1555e733" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>giri-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1555e411" xml:id="mentioned_d1555e738" xml:lang="cu"><lang/>
<w>gora</w></mentioned>
<gloss><q>mountain</q></gloss></mentioned>. — <bibl><author>Ws. Miller</author> (<ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>35</biblScope>)</bibl> compared <oRef>ᵆrgiw</oRef> with <mentioned corresp="#mentioned_d1555e429" xml:id="mentioned_d1555e757" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kravis-</w>
<gloss><q>meat with blood</q></gloss></mentioned> etc. This has serious phonetic
difficulties (<c>kr</c> should give <c>rx</c>, <c>a</c><c>æ</c>), especially since
Ossetic preserved an impeccable sound and semantic correspondence — <mentioned corresp="#mentioned_d1555e446" xml:id="mentioned_d1555e773" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kravis-</w></mentioned>: Ossetic <ref type="xr" target="#entry_7rxæw"/>, <ref type="xr" target="#entry_7rxæm"/>
<gloss><q>clotted blood</q></gloss>, <gloss><q>gore</q></gloss>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/>
<biblScope>4</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>