abaev-xml/entries/abaev_7stuf.xml

130 lines
7.2 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ᵆstuf</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_7stuf" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1980e66" type="lemma"><orth>ᵆstuf</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1980e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>шум</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>noise</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>’звук</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sound</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>шорох</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>rustle</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">medǧæw ew <oRef>æstuf</oRef> næ cæwaj, ajdaǧ
ew kuj si hær newuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в ауле не раздается ни звука, только одна
собака там громко воет</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there is not a sound in the village, only one
dog howls loudly there</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>73</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adæm ænæ qipp, ænæ <oRef>stuf</oRef> æxcaj
kiræmæ sæ cæstitæ niccavtoncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">люди молча, не издавая ни звука, уставились
глазами в денежный сундук</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">people silently, without making a sound, stared
with their eyes into the money chest</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>131</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ænæ zargæ, ænæ <oRef>stufæj</oRef> cæwun æma
badun nekæd zonuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он никак не умеет идти или сидеть без песни,
без шума</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he does not know how to walk or sit without a
song, without noise</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1956 VII 51</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xæʒargæs ba fuldær i qæræw widæ ma ʽj cæmæj
widta, fal in je <oRef>ʽstuf</oRef> ba balædæridæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">охранял дом большей частью слепой и он никак не
мог видеть ее (пришедшую колдунью), но он услышал ее шум</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the house was guarded mostly by a blind man and
he could not see her (the witch who came) in any way, but he heard her noise</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 101</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru"><mentioned xml:lang="os"><lang>Ос.</lang>
<c>f</c></mentioned> восходит нередко к доиранскому <c>bh</c>, см. <ref type="xr" target="#entry_7rfyg"><w>rfyg</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_Naf"/>, <ref type="xr" target="#entry_wafyn"/> и др. Это позволяет с уверенностью сблизить
<lang>ос.</lang>
<oRef>stuf</oRef> с <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>stubh-</w>, <w>stobhati</w>
<gloss><q>издавать звук</q>, <q>шуметь</q>, <q>шумно ликовать</q>, <q>напевать</q> и
пр.</gloss></mentioned><lb/><bibl>Вс. <author>Миллер</author>, <ref type="bibl" target="#ref_Miller_IF_21">IF 21</ref>, <biblScope>стр. 331</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en"><mentioned xml:lang="os"><lang/>
<c>f</c></mentioned> often goes pack to a Proto-Iranian <c>bh</c>, see <ref type="xr" target="#entry_7rfyg"><w>rfyg</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_Naf"/>, <ref type="xr" target="#entry_wafyn"/> etc. This allows to bring together with confidence
<lang>Ossetic</lang>
<oRef>stuf</oRef> and <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>stubh-</w>, <w>stobhati</w>
<gloss><q>make a sound</q>, <q>noise</q>, <q>cheer lustily</q>, <q>hum</q>
etc.</gloss></mentioned><lb/><bibl>Ws. <author>Miller</author>, <ref type="bibl" target="#ref_Miller_IF_21">IF 21</ref>, <biblScope>p. 331</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>