abaev-xml/entries/abaev_Būrxoraly.xml

69 lines
5.5 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">Būrxoraly</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_Būrxoraly" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3097e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>Būrxoraly</orth></form>
<form xml:id="form_d3097e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>BorxwaraIi</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3097e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>божество хлебных злаков и урожая</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>a deity of cereals and harvest</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3097e82">
<abv:example xml:id="example_d3097e84">
<quote>Narty Batraʒ ʒūryn bajdydta: … Būræ-Færnyǵy fyrt Būrxor-Alyjy æz
amardton</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Нарт Батрадз стал говорить: … Бурафарныгова сына Бурхор-Али убил
я</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Nart Batraʒ started to speak: … It was me who killed Būrxor-Aly,
Būræ-Færnyg's son</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>III
24</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">„Инверсированное“ сложное слово (вместо <hi rendition="#rend_italic">Aly-Būrxor</hi>, где
<hi rendition="#rend_italic">Аly</hi> — родительный падеж от <hi rendition="#rend_italic">Al</hi> ‘аланы’, собирательное название),
буквально „просо алан“. Ср. элемент <hi rendition="#rend_italic">Аl</hi> в имени бога-кузнеца
<hi rendition="#rend_italic">Kurd-Al-Wærgon</hi> „кузнец-аланский-Варгон“. То, что в названии хлебного
божества мы находим именно просо, а не другой злак, говорит о том особом
значении, какое имела для древних осетин культура проса, по сравнению с другими
злаками. — Об „инверсии“ в сложных словах типа <hi rendition="#rend_italic">tatpurusa</hi> см. под словом <ref type="xr" target="#entry_cæfxad"/> ‘подкова’, а также <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>231—235</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is an "inversed" compound (instead of <hi rendition="#rend_italic">Aly-Būrxor</hi>, where
<hi rendition="#rend_italic">Aly</hi> — is genitive case form of the word <hi rendition="#rend_italic">Al</hi> Alans, a collective noun),
literally “Alans' millet”. Cf. the element <hi rendition="#rend_italic">Al</hi> in the blacksmith god's name
<hi rendition="#rend_italic">Kurd-Al-Wærgon</hi> "blacksmith-Alans'-Wærgon". The fact that in the cereal
deity's name we found millet and not another herb tells about that special
meaning which millet had for ancient Ossetic people, compaired to other herbs. —
See the <ref type="xr" target="#entry_cæfxad"/> horseshoe, and also <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>231—235</biblScope></bibl>
for the inversion in compounds..</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>