69 lines
5.5 KiB
XML
69 lines
5.5 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">Būrxoraly</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_Būrxoraly" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3097e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>Būrxoraly</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d3097e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>BorxwaraIi</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3097e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>божество хлебных злаков и урожая</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>a deity of cereals and harvest</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3097e82">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3097e84">
|
|||
|
<quote>Narty Batraʒ ʒūryn bajdydta: … Būræ-Færnyǵy fyrt Būrxor-Alyjy æz
|
|||
|
amardton</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>Нарт Батрадз стал говорить: … Бурафарныгова сына Бурхор-Али убил
|
|||
|
я</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>Nart Batraʒ started to speak: … It was me who killed Būrxor-Aly,
|
|||
|
Būræ-Færnyg's son</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>III
|
|||
|
24</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">„Инверсированное“ сложное слово (вместо <hi rendition="#rend_italic">Aly-Būrxor</hi>, где
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">Аly</hi> — родительный падеж от <hi rendition="#rend_italic">Al</hi> ‘аланы’, собирательное название),
|
|||
|
буквально „просо алан“. Ср. элемент <hi rendition="#rend_italic">Аl</hi> в имени бога-кузнеца
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">Kurd-Al-Wærgon</hi> „кузнец-аланский-Варгон“. То, что в названии хлебного
|
|||
|
божества мы находим именно просо, а не другой злак, говорит о том особом
|
|||
|
значении, какое имела для древних осетин культура проса, по сравнению с другими
|
|||
|
злаками. — Об „инверсии“ в сложных словах типа <hi rendition="#rend_italic">tatpurusa</hi> см. под словом <ref type="xr" target="#entry_cæfxad"/> ‘подкова’, а также <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>231—235</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">It is an "inversed" compound (instead of <hi rendition="#rend_italic">Aly-Būrxor</hi>, where
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">Aly</hi> — is genitive case form of the word <hi rendition="#rend_italic">Al</hi> ‘Alans’, a collective noun),
|
|||
|
literally “Alans' millet”. Cf. the element <hi rendition="#rend_italic">Al</hi> in the blacksmith god's name
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">Kurd-Al-Wærgon</hi> "blacksmith-Alans'-Wærgon". The fact that in the cereal
|
|||
|
deity's name we found millet and not another herb tells about that special
|
|||
|
meaning which millet had for ancient Ossetic people, compaired to other herbs. —
|
|||
|
See the <ref type="xr" target="#entry_cæfxad"/> ‘horseshoe’, and also <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>231—235</biblScope></bibl>
|
|||
|
for the inversion in compounds..</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|