abaev-xml/entries/abaev_acʼaǧwæ.xml

81 lines
4.3 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">???</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_acʼaǧwæ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231218T222958+0300" comment="checked"?>
<form type="lemma"><orth>acʼaǧwæ</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мастерство</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>mastery</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>искусство</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>art</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; мало употребительно</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; uncommon</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231218T222422+0300" comment="NB: вроде бы мӕнӕй, а что здесь делает &quot;а&quot;?"?>amænæj<?oxy_comment_end ?>
razdær cæwun bajdædta fæjjaw Totaji xæccæ, æ axurgænægi <oRef>acʼaǧutæj</oRef> imæ
beræ cidærtæ es</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он раньше меня стал ходить с пастухом Тотаем
(и) усвоил много чего из мастерства (опытности, уменья) своего учителя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he started going with the (shepherd) Totay
earlier than me (and) mastered much of the art (experience, skill) of his
teacher</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1956 VII 51</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>äśʼaǧä</w>
<gloss><q>ремесло</q>, <q>мастерство</q>, <q>искусство</q>, <q>уменье</q>,
<q>сноровка</q></gloss>, также <gloss><q>произведение</q>,
<q>изделие</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>äśʼaǧä</w>
<gloss><q>craft</q>, <q>mastery</q>, <q>art</q>, <q>ability</q>,
<q>proficiency</q></gloss>, also <gloss><q>creation</q>,
<q>product</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>