abaev-xml/entries/abaev_adæg.xml

73 lines
4.6 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">adæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_adæg" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231218T225949+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d77e66" type="lemma"><orth>adæg</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d77e72">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>борона горская</q>
</abv:tr>
<note type="comment" xml:lang="ru"> (деревянная, из молодых березок)</note>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>highlanders harrow</q>
</abv:tr>
<note type="comment" xml:lang="en"> (wooden, made of young birches)</note>
</sense>
<note type="comment" xml:lang="ru">; по значению = <ref type="xr" target="#entry_asojnæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>asojnæ</w></ref></note>
<note type="comment" xml:lang="en">; in meaning = <ref type="xr" target="#entry_asojnæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>asojnæ</w></ref></note>
<re xml:id="re_d77e90">
<form xml:id="form_d77e92" type="lemma"><orth>adæg lasyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d77e95">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>боронить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to harrow</q>
</abv:tr>
</sense>
</re>
<etym xml:lang="ru">Неясного происхождения. Может быть, к <mentioned corresp="#mentioned_d77e122" xml:id="mentioned_d77e108" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">edh</w>
<gloss><q>острый</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>289 сл.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. О
развитии значения <gloss><q>острый</q></gloss><gloss><q>борона</q></gloss>
см. под <ref type="xr" target="#entry_asojnæ"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Of unclear origin. Maybe from <mentioned corresp="#mentioned_d77e108" xml:id="mentioned_d77e122" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">edh</w>
<gloss><q>sharp</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>289 ff.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. For the
semantic development <gloss><q>sharp</q></gloss><gloss><q>harrow</q></gloss>
see under <ref type="xr" target="#entry_asojnæ"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>