abaev-xml/entries/abaev_ajdæn.xml

152 lines
13 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ajdæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ajdæn" xml:lang="os" abv:completeness="questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231223T192616+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d421e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ajdæn</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d421e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ajdanæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d421e72">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>зеркало</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>mirror</q>
</abv:tr>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d421e82">
<abv:example xml:id="example_d421e84">
<quote>ḱyzg kæsyn bajdydta <oRef>ajdæny</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>девушка стала глядеть в зеркало</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the girl began to look in the mirror</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>96</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d421e103">
<quote>arvy <oRef>ajdæn</oRef> lystæg pyrx nycci</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>небесное зеркало разбилось вдребезги</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the celestial mirror shattered in pieces</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>III 63</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d421e122">
<quote>xūry <oRef>ajdæn</oRef> rajsta kʼūlæj æmæ ʒy kæsy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сняла со стены солнечное зеркало и смотрит в него</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>she took off a
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231223T192139+0300" comment="it is not clear what &quot;solar mirror&quot; (lit. sun&apos;s mirror) means"?>solar<?oxy_comment_end ?>
mirror from the wall and she is looking into it</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>II 58</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d421e141">
<quote>arvy <oRef>ajdæny</oRef> arǧaw</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сказка о небесном зеркале</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the tale of the celestial mirror</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>IV 93</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d421e160" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>stur <oRef>ajdænæ</oRef> ærttevæntæ kodta xormæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>большое зеркало сверкало на солнце</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a large mirror sparkled in the sun</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>119</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d421e264" xml:id="mentioned_d421e185" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">ā-dayana-</w></mentioned> от <mentioned corresp="#mentioned_d421e269" xml:id="mentioned_d421e190" xml:lang="ira"><w></w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d421e274" xml:id="mentioned_d421e195" xml:lang="ira"><w>day-</w>
<gloss><q>глядеть</q></gloss></mentioned> (<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">гляделка</q></gloss>); ср. <mentioned corresp="#mentioned_d421e280" xml:id="mentioned_d421e201" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>ādēn</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d421e285" xml:id="mentioned_d421e206" xml:lang="x-balochi"><w>ādēnk</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d421e289" xml:id="mentioned_d421e210" xml:lang="pal"><lang/>
<w>āδēnak</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d421e294" xml:id="mentioned_d421e215" xml:lang="pal"><w>ādēng</w>
<note type="comment" xml:lang="ru">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/>
<biblScope>IX 77</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d421e224" xml:lang="sog"><lang/>
<w>āδēnak(''δ'yn'k)</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d421e308" xml:id="mentioned_d421e229" xml:lang="kho"><lang/>
<w>āyəna</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d421e313" xml:id="mentioned_d421e234" xml:lang="kho"><w>ātīna</w></mentioned> (ср.
также <mentioned corresp="#mentioned_d421e316" xml:id="mentioned_d421e237" xml:lang="kho"><lang/>
<w>dyāna</w>
<gloss><q>видимый</q></gloss></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d421e325" xml:id="mentioned_d421e246" xml:lang="fa"><lang/>
<w>āyīna</w></mentioned>. Звуковая история слова может быть уточнена
привлечением таких случаев стяжения группы <c>aya</c>, как <ref type="xr" target="#entry_fijjaw"><w>fijaw</w>
<gloss><q>пастух</q></gloss></ref> из <w>fæjau</w>, <mentioned xml:lang="os"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231223T191746+0300" comment="именно этой формы в словарной статье нет!"?><w>fæstijæ</w><?oxy_comment_end ?>
<gloss><q>сзади</q></gloss></mentioned> из <ref type="xr" target="#entry_fæstæ_1"><w>fæstæjæ</w></ref>, <mentioned xml:lang="os"><w>zærdijæn</w>
<gloss><q>сердцу</q></gloss></mentioned> из <ref type="xr" target="#entry_zærdæ"><w>zærdæjæn</w></ref>, <mentioned xml:lang="os"><w>ærtijæn</w>
<gloss><q>трем</q></gloss></mentioned> из <ref type="xr" target="#entry_ærtæ"><w>ærtæjæn</w></ref> и т. п.; по аналогии с этими
случаями предполагаем: <w type="rec">ādayana</w><w type="rec">adæjæn</w><w type="rec">adijæn</w><w type="rec">adjæn</w><oRef>ajdæn</oRef>. Из
<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ādaina</w>
<note type="comment">(<bibl><author>Benveniste</author>
<ref type="bibl" target="#ref_BSL"/>
<biblScope>LII 9</biblScope></bibl>)</note></mentioned> имели бы <w type="rec">adīn</w>, как из <mentioned xml:lang="ira"><w>axšaina-</w></mentioned><ref type="xr" target="#entry_æxsīn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned corresp="#mentioned_d421e185" xml:id="mentioned_d421e264" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">ā-dayana-</w></mentioned> from <mentioned corresp="#mentioned_d421e190" xml:id="mentioned_d421e269" xml:lang="ira"><lang/>
<w></w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d421e195" xml:id="mentioned_d421e274" xml:lang="ira"><w>day-</w>
<gloss><q>look</q></gloss></mentioned> (<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">looker</q></gloss>): <mentioned corresp="#mentioned_d421e201" xml:id="mentioned_d421e280" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>ādēn</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d421e206" xml:id="mentioned_d421e285" xml:lang="x-balochi"><w>ādēnk</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d421e210" xml:id="mentioned_d421e289" xml:lang="pal"><lang/>
<w>āδēnak</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d421e215" xml:id="mentioned_d421e294" xml:lang="pal"><w>ādēng</w>
<note type="comment" xml:lang="en"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/>
<biblScope>IX 77</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d421e303" xml:lang="sog"><lang/>
<w>āδēnak</w> (<w>ʼʼδʼynyk</w>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d421e229" xml:id="mentioned_d421e308" xml:lang="kho"><lang/>
<w>āyəna</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d421e234" xml:id="mentioned_d421e313" xml:lang="kho"><w>ātīna</w></mentioned> (cf.
also <mentioned corresp="#mentioned_d421e237" xml:id="mentioned_d421e316" xml:lang="kho"><lang/>
<w>dyāna</w>
<gloss><q>visible</q></gloss></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d421e246" xml:id="mentioned_d421e325" xml:lang="fa"><lang/>
<w>āyīna</w></mentioned>. The sound history of the word can be specified by
invoking such cases of contraction of the <c>aya</c> group as <ref type="xr" target="#entry_fijjaw"><w>fijjaw</w>
<gloss><q>shepherd</q></gloss></ref> from <w>fæjau</w>, <mentioned xml:lang="os"><w>fæstijæ</w>
<gloss><q>behind</q></gloss></mentioned> from <ref type="xr" target="#entry_fæstæ_1"><w>fæstæjæ</w></ref>, <mentioned xml:lang="os"><w>zærdijæn</w>
<gloss><q>heart (dat.)</q></gloss></mentioned> from <ref type="xr" target="#entry_zærdæ"><w>zærdæjæn</w></ref>, <mentioned xml:lang="os"><w>ærtijæn</w>
<gloss><q>three (dat.)</q></gloss></mentioned> from <ref type="xr" target="#entry_ærtæ"><w>ærtæjæn</w></ref> and so on; by analogy with these
cases, we assume: <w type="rec">ādayana</w><w type="rec">adæjæn</w><w type="rec">adijæn</w><w type="rec">adjæn</w><oRef>ajdæn</oRef>. The
proto-form <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ādaina</w>
<note type="bibl">(<bibl><author>Benveniste</author>
<ref type="bibl" target="#ref_BSL"/>
<biblScope>LII 9</biblScope></bibl>)</note></mentioned> would have
given <w type="rec">adīn</w>, as <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">axšaina-</w></mentioned><ref type="xr" target="#entry_æxsīn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>