abaev-xml/entries/abaev_asxawun.xml

76 lines
5.2 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">asxawun</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_asxawun" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240118T112640+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d2248e66" type="lemma"><orth>asxawun</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2248e72">
<sense xml:id="sense_d2248e73">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>разыскивать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to seek out</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2248e82">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>шарить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to fumble (for smth.)</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="os"><m>a-</m></mentioned> +
<w>sxaun</w>, к основе <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">skav-</w>
<gloss><q>наблюдать</q></gloss>, <gloss><q>замечать</q></gloss></mentioned>,
ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2248e136" xml:id="mentioned_d2248e96" xml:lang="osx"><lang/>
<w>skauwōn</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2248e141" xml:id="mentioned_d2248e101" xml:lang="goh"><lang/>
<w>scouwön</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2248e146" xml:id="mentioned_d2248e106" xml:lang="de"><lang/>
<w>schauen</w>
<gloss><q>смотреть</q></gloss>, <gloss><q>наблюдать</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2248e161" xml:id="mentioned_d2248e121" xml:lang="en"><lang/>
<w>show</w>
<gloss><q>показывать</q></gloss></mentioned>. См. <ref type="xr" target="#entry_acawun" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>acawun</w></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="os"><m>a-</m></mentioned> +
<w>sxaun</w>, related to the stem
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240118T112455+0300" comment="I assume this is IE because there are no Iranian cognates given"?><mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">skav-</w>
<gloss><q>to observe</q></gloss>, <gloss><q>to
notice</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?>, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2248e96" xml:id="mentioned_d2248e136" xml:lang="osx"><lang/>
<w>skauwōn</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2248e101" xml:id="mentioned_d2248e141" xml:lang="goh"><lang/>
<w>scouwön</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2248e106" xml:id="mentioned_d2248e146" xml:lang="de"><lang/>
<w>schauen</w>
<gloss><q>look</q></gloss>, <gloss><q>observe</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2248e121" xml:id="mentioned_d2248e161" xml:lang="en"><lang/>
<w>show</w></mentioned>. See <ref type="xr" target="#entry_acawun" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>acawun</w></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>