abaev-xml/entries/abaev_ataǧa.xml

95 lines
5.7 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ataǧa</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ataǧa" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240118T180906+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d638e66" type="lemma"><orth>ataǧa</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d638e72">
<sense xml:id="sense_d638e73">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>прибрежный лес</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>coastal forest</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d638e82">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>лесистая речная долина</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>wooded river valley</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d638e92">
<abv:example xml:id="example_d638e94">
<quote>læppu… baxaccæ īw <oRef>ataǧamæ</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>юноша достиг одной лесистой долины</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the boy reached a wooded valley</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>III 60</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d638e113">
<quote>Terḱy <oRef>ataǧajy</oRef> adærǧ ysty saǵy mærdtæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в долине Терека распростерлись трупы оленей</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>deer corpses
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240118T180820+0300" comment="? распрострёлись (lit. became long)"?>are
stretched out<?oxy_comment_end ?> in the Terek river valley</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>III 123</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d638e132">
<quote>ḱī fīstægæj, q˳yzgæ-q˳yzgæ <oRef>ataǧajy</oRef> fæmīdæg īs…</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кто пешком, крадучись забрался в прибрежный лес…</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>who climbed on foot, sneaking into the coastal forest…</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d638e167" xml:id="mentioned_d638e150" xml:lang="inh"><lang/>
<w>atæghæ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d638e172" xml:id="mentioned_d638e155" xml:lang="ce"><lang/>
<w>ataghi</w></mentioned>
<gloss><q>долина</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d638e150" xml:id="mentioned_d638e167" xml:lang="inh"><lang/>
<w>atæghæ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d638e155" xml:id="mentioned_d638e172" xml:lang="ce"><lang/>
<w>ataghi</w></mentioned>
<gloss><q>valley</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>