abaev-xml/entries/abaev_axidd.xml

92 lines
5.3 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">axidd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_axidd" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240121T231255+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d2451e66" type="lemma"><orth>axidd</orth><form xml:id="form_d2451e68" type="variant" xml:lang="os-x-digor">(<orth>axid</orth>)</form><form xml:id="form_d2451e73" type="variant">(<orth>axit</orth>)</form></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2451e78">
<sense xml:id="sense_d2451e79">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>частый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>frequent</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2451e88">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>обильный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>abundant</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2451e97">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>импонирующий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>impressive</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2451e106">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>часто</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>often</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note type="comment" xml:lang="ru">; по значению = <ref type="xr" target="#entry_aræx"/></note>
<note type="comment" xml:lang="en">; in meaning = <ref type="xr" target="#entry_aræx"/></note>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2451e116">
<abv:example xml:id="example_d2451e118">
<quote>zærond lægmæ <oRef>axid</oRef> cudæj æ sinxoni biccew dessag cʼewmæ
bajǧosunmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>к старику часто заходил соседский мальчик послушать чудесную
птичку</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the neighbors boy often came to the old man to listen to the
wondrous bird</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>I 47</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_axedun"><w>axedun</w>
<gloss><q>расти в числе</q></gloss>, <gloss><q>множиться</q></gloss></ref>;
см. <ref type="xr" target="#entry_axadyn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Past participle from <ref type="xr" target="#entry_axedun"><w>axedun</w>
<gloss><q>to grow in number</q></gloss>, <gloss><q>to
multiply</q></gloss></ref>; see <ref type="xr" target="#entry_axadyn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>