abaev-xml/entries/abaev_axsǵiag.xml

155 lines
11 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">axsǵiag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_axsǵiag" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240124T095201+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d480e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>axsǵiag</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d480e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>axsgiag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d480e72">
<sense xml:id="sense_d480e73">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>самый дорогой, любимый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>dearest, beloved</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d480e82">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>настоятельный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>urgent</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d480e91">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>важный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>important</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d480e100">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>нужный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>needed</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d480e110">
<abv:example xml:id="example_d480e112" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>i kwari duwwæ <oRef>axsgiagidær</oRef> ka dtæj, oni baminævar
kodtoncæ Adækezæmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>двух лучших из группы послали для переговоров с Адакезой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>those two who were the best of the group were sent to negotiate with
Adækezæ</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 53</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d480e134">
<quote><oRef>axsǵiag</oRef> qæbūl xæsty fæmard īs</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ее любимое дитя погибло на войне</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>her beloved child died in the war</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d480e149">
<quote>goræty mæ <oRef>axsǵiag</oRef> q˳yddag īs</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>у меня в городе очень нужное дело</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I have a very important affair in town</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d480e164" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ke baǧudæncæ mæn xuzæn læqwæntæ otæ <oRef>axsgiagæj</oRef>?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кому понадобились подобные мне мальчики так настоятельно?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>who had a need of boys like me so urgently?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1956 VII 50</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Может быть, отглагольное образование от не сохранившегося
самостоятельно глагола <mentioned xml:lang="os"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240124T094103+0300" comment="added the asterisk"?><w type="rec">axs-</w><?oxy_comment_end ?> в значении
<gloss><q>ласкать</q></gloss>, <gloss><q>лелеять</q> и
пр.</gloss></mentioned> (<w>axs-gæ-jag</w><w>axsgiag</w>), ср. <mentioned corresp="#mentioned_d480e236" xml:id="mentioned_d480e189" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<gloss>основу</gloss>
<w>axš-</w></mentioned> в <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d480e241" xml:id="mentioned_d480e194" xml:lang="ae"><lang/>
<w>āxšti-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d480e246" xml:id="mentioned_d480e199" xml:lang="fa"><lang/>
<w>āštī</w></mentioned>
<gloss><q>мир</q></gloss></mentioned>; для развития значения ср. хотя бы
<mentioned corresp="#mentioned_d480e254" xml:id="mentioned_d480e207" xml:lang="de"><lang/>
<w>Friede</w></mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d480e262" xml:id="mentioned_d480e215" xml:lang="de"><w>Freund</w></mentioned>. Эту же
основу мы готовы усмотреть в <ref type="xr" target="#entry_axston"><w>axston</w>
<gloss><q>гнездо</q></gloss></ref>, а закономерный ее вариант <w>az-</w>
(<mentioned xml:lang="ira"><w>axš-</w></mentioned> из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ag-s-</w></mentioned>) — в <ref type="xr" target="#entry_azun" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>azun</w>
<gloss><q>давать приют</q></gloss>, <gloss><q>ласкать</q></gloss></ref> и в
<ref type="xr" target="#entry_axston" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>astʼonæ</w>
<note type="comment">(из <w>az-donæ</w>)</note>
<gloss><q>гнездо</q></gloss></ref>; см. <ref type="xr" target="#entry_azun"/>, <ref type="xr" target="#entry_axston"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Maybe a derivate from a nonextant verb <mentioned xml:lang="os"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240124T094103+0300" comment="added the asterisk"?><w type="rec">axs-</w><?oxy_comment_end ?> in the meaning <gloss><q>to
caress</q></gloss>, <gloss><q>to cherish</q>
etc.</gloss></mentioned> (<w>axs-gæ-jag</w><w>axsgiag</w>), cf. the
<mentioned corresp="#mentioned_d480e236" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<gloss>stem</gloss>
<w>axš-</w></mentioned> in <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d480e194" xml:id="mentioned_d480e241" xml:lang="ae"><lang/>
<w>āxšti-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d480e199" xml:id="mentioned_d480e246" xml:lang="fa"><lang/>
<w>āštī</w></mentioned>
<gloss><q>peace</q></gloss></mentioned>; for the development of meaning cf.
at least <mentioned corresp="#mentioned_d480e254" xml:lang="de"><lang/>
<w>Friede</w></mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d480e262" xml:lang="de"><w>Freund</w></mentioned>. We are inclined to see the same
stem in <ref type="xr" target="#entry_axston"><w>axston</w>
<gloss><q>nest</q></gloss></ref> and its natural variant <w>az-</w>
(<mentioned xml:lang="ira"><w>axš-</w></mentioned> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ag-s-</w></mentioned>) in <ref type="xr" target="#entry_azun" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>azun</w>
<gloss><q>to give shelter</q></gloss>, <gloss><q>to caress</q></gloss></ref>
in Digor <ref type="xr" target="#entry_axston" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>astʼonæ</w>
<note type="comment">(from <w>az-donæ</w>)</note>
<gloss><q>nest</q></gloss></ref>; see <ref type="xr" target="#entry_azun"/>,
<ref type="xr" target="#entry_axston"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>