abaev-xml/entries/abaev_bærzond.xml

183 lines
18 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">bærzond</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_bærzond" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d515e66" type="lemma"><orth>bærzond</orth></form>
<sense xml:id="sense_d515e69"><sense xml:id="sense_d515e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>высокий</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>high</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d515e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>высота</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>height</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d515e89">
<abv:example xml:id="example_d515e91">
<quote>bærzond ūrs xæxtæ… fæjjawy warzync</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>высокие белые горы… любят пастуха</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>high white mountains… love a shepherd</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>48</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d515e110" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>bærzond mæsugæj i xani kizgæ wæd ku rakastæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>с высокой башни выглянула тогда ханская дочь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>then the khan's daughter looked out of the high tower</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>35</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d515e132" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>sæ raxez farsæj—Qærewi bærzond, sæ galew yarsæj—Bestawi
bærzond</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>с правой стороны от них — гора Kapey, c левой стороны -— гора
Бештау</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to their right there is the mount Kareu, to their left there is the
mount Beshtau</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/><biblScope>57%l133—137%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d515e371" xml:id="mentioned_d515e157" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*bṛz-ant-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d515e376" xml:id="mentioned_d515e162" xml:lang="ira"><w>*barz-ant-</w></mentioned>. Старое причастное образование на <hi rendition="#rend_italic">ond</hi>( ←
-<hi rendition="#rend_italic">ant</hi>-) от основы <hi rendition="#rend_italic">barz</hi>- ‘возвышаться’ (ср. аналогичные образования <ref type="xr" target="#entry_tæssond"/>). В выражении <hi rendition="#rend_italic">bærz-k˳yvd ut</hi> „да
будет ваше пиршество высоким (= благословенным)“ сохранилась краткая форма
<hi rendition="#rend_italic">bærz</hi>. Рефлексы индоевропейского <mentioned corresp="#mentioned_d515e381" xml:id="mentioned_d515e167" xml:lang="ine"><lang/>
<w>*bherǵh-</w>
<gloss><q>возвышаться</q></gloss></mentioned> обильно представлены в
иранских и индоевропейских языках. Ближайшие соответствия: <mentioned corresp="#mentioned_d515e389" xml:id="mentioned_d515e175" xml:lang="fa"><lang/>
<w>buland (←*bṛdant- ← bṛzant-)</w></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d515e395" xml:id="mentioned_d515e181" xml:lang="ae"><lang/>
<w>bərəzant</w>
<gloss><q>высокий</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d515e403" xml:id="mentioned_d515e189" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>bṛhant-</w>
<gloss><q>великий</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d515e411" xml:id="mentioned_d515e197" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>высокий</q></gloss></mentioned>.<note type="footnote" n="1"> PUT
NOTE HERE </note> Ср. также <mentioned corresp="#mentioned_d515e420" xml:id="mentioned_d515e206" xml:lang="ku"><lang/>
<w>barz</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d515e425" xml:id="mentioned_d515e211" xml:lang="tly"><lang/>
<w>barz</w>
<gloss><q>высокий</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d515e434" xml:id="mentioned_d515e220" xml:lang="tly"><w/>
<gloss><q>высоко</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d515e440" xml:id="mentioned_d515e226" xml:lang="fa"><lang/>
<w>burz</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d515e445" xml:id="mentioned_d515e231" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>burz</w>
<gloss><q>высокий</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d515e453" xml:id="mentioned_d515e239" xml:lang="x-balochi"><w>burzag</w>
<gloss><q>возвышенность</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Бел."/><biblScope>I 52</biblScope></bibl>),
<mentioned corresp="#mentioned_d515e463" xml:id="mentioned_d515e249" xml:lang="xpr"><lang/>
<w>burz</w>
<gloss><q>высокий</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d515e472" xml:id="mentioned_d515e258" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*βarz</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d515e477" xml:id="mentioned_d515e263" xml:lang="sog"><w>*βarzāk(βrz,
βrz'k)</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d515e480" xml:id="mentioned_d515e266" xml:lang="kho"><lang/>
<w>bulysa(←*bṛza-)</w>
<gloss><q>длинный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d515e488" xml:id="mentioned_d515e274" xml:lang="ae"><lang/>
<w>barəz-</w>
<gloss><q>высокий</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d515e496" xml:id="mentioned_d515e282" xml:lang="ae"><w>barəzah-</w>
<gloss><q>высота</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d515e502" xml:id="mentioned_d515e288" xml:lang="peo"><lang/>
<w>Bardiya</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d515e508" xml:id="mentioned_d515e294" xml:lang="arc"><lang/>
<w>barjr</w>
<gloss><q>высокий</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d515e516" xml:id="mentioned_d515e302" xml:lang="arc"><w>berj</w>
<gloss><q>высота</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d515e522" xml:id="mentioned_d515e308" xml:lang="de"><lang/>
<w>Berg</w>
<gloss><q>гора</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d515e530" xml:id="mentioned_d515e316" xml:lang="x-tchr"><lang/>
<w>pārk-</w>
<gloss><q>подыматься</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d515e538" xml:id="mentioned_d515e324" xml:lang="x-tchr"><w>pärkär</w>
<gloss><q>длинный’</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d515e544" xml:id="mentioned_d515e330" xml:lang="hit"><lang/>
<w>parkuš</w>
<gloss><q>высокий</q></gloss></mentioned>. — См. также <ref type="xr" target="#entry_barz"/> ‘холм’, ‘куча’. Обозначения величины в осетинском
почти все относятся к иранскому слою; см. <ref type="xr" target="#entry_styr"/>
‘большой’, <ref type="xr" target="#entry_darǧ"/> ‘длинный’, <ref type="xr" target="#entry_fætæn"/> ‘широкий’, <ref type="xr" target="#entry_wæræx"/>
‘широкий’, <ref type="xr" target="#entry_bæzǵyn"/> ‘толстый’.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II
82</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>20</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>28</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>20,
222</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d515e157" xml:id="mentioned_d515e371" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*bṛz-ant-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d515e162" xml:id="mentioned_d515e376" xml:lang="ira"><w>*barz-ant-</w></mentioned>. An old participle derivate with <hi rendition="#rend_italic">ond</hi>( ←
-<hi rendition="#rend_italic">ant</hi>-) from the stem <hi rendition="#rend_italic">barz</hi>- rise (cf. analogous derivations <ref type="xr" target="#entry_tæssond"/>). In the expression <hi rendition="#rend_italic">bærz-k˳yvd ut</hi>
"may your feast be high (= blessed)“ a short form <hi rendition="#rend_italic">bærz</hi> is found. The
reflections of Indo-European <mentioned corresp="#mentioned_d515e167" xml:id="mentioned_d515e381" xml:lang="ine"><lang/>
<w>*bherǵh-</w>
<gloss><q>rise</q></gloss></mentioned> are widespread in Iranian and
Indo-European languages. The closest correspondences are the following:
<mentioned corresp="#mentioned_d515e175" xml:id="mentioned_d515e389" xml:lang="fa"><lang/>
<w>buland (←*bṛdant- ← bṛzant-)</w></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d515e181" xml:id="mentioned_d515e395" xml:lang="ae"><lang/>
<w>bərəzant</w>
<gloss><q>high</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d515e189" xml:id="mentioned_d515e403" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>bṛhant-</w>
<gloss><q>great</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d515e197" xml:id="mentioned_d515e411" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>high</q></gloss></mentioned>.<note type="footnote" n="1"> PUT
NOTE HERE </note> Cf. also <mentioned corresp="#mentioned_d515e206" xml:id="mentioned_d515e420" xml:lang="ku"><lang/>
<w>barz</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d515e211" xml:id="mentioned_d515e425" xml:lang="tly"><lang/>
<w>barz</w>
<gloss><q>high</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d515e220" xml:id="mentioned_d515e434" xml:lang="tly"><w/>
<gloss><q>высоко</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d515e226" xml:id="mentioned_d515e440" xml:lang="fa"><lang/>
<w>burz</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d515e231" xml:id="mentioned_d515e445" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>burz</w>
<gloss><q>high</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d515e239" xml:id="mentioned_d515e453" xml:lang="x-balochi"><w>burzag</w>
<gloss><q>height</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Бел."/><biblScope>I 52</biblScope></bibl>),
<mentioned corresp="#mentioned_d515e249" xml:id="mentioned_d515e463" xml:lang="xpr"><lang/>
<w>burz</w>
<gloss><q>high</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d515e258" xml:id="mentioned_d515e472" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*βarz</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d515e263" xml:id="mentioned_d515e477" xml:lang="sog"><w>*βarzāk(βrz,
βrz'k)</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d515e266" xml:id="mentioned_d515e480" xml:lang="kho"><lang/>
<w>bulysa(←*bṛza-)</w>
<gloss><q>long</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d515e274" xml:id="mentioned_d515e488" xml:lang="ae"><lang/>
<w>barəz-</w>
<gloss><q>high</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d515e282" xml:id="mentioned_d515e496" xml:lang="ae"><w>barəzah-</w>
<gloss><q>height</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d515e288" xml:id="mentioned_d515e502" xml:lang="peo"><lang/>
<w>Bardiya</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d515e294" xml:id="mentioned_d515e508" xml:lang="arc"><lang/>
<w>barjr</w>
<gloss><q>high</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d515e302" xml:id="mentioned_d515e516" xml:lang="arc"><w>berj</w>
<gloss><q>height</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d515e308" xml:id="mentioned_d515e522" xml:lang="de"><lang/>
<w>Berg</w>
<gloss><q>mountain</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d515e316" xml:id="mentioned_d515e530" xml:lang="x-tchr"><lang/>
<w>pārk-</w>
<gloss><q>go up</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d515e324" xml:id="mentioned_d515e538" xml:lang="x-tchr"><w>pärkär</w>
<gloss><q>long</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d515e330" xml:id="mentioned_d515e544" xml:lang="hit"><lang/>
<w>parkuš</w>
<gloss><q>high</q></gloss></mentioned>. — Cf. also <ref type="xr" target="#entry_barz"/> hill, pile. Almost all of the notions of height
in Ossetic belong to Iranian layer; see <ref type="xr" target="#entry_styr"/>
big, <ref type="xr" target="#entry_darǧ"/> long, <ref type="xr" target="#entry_fætæn"/> wide, <ref type="xr" target="#entry_wæræx"/>
wide, <ref type="xr" target="#entry_bæzǵyn"/> fat.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 82</biblScope></bibl>;
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>20</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>28</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>20,
222</biblScope></bibl>.</etym>
<note type="footnote" xml:lang="ru" n="1">Можно отметить также название местности
<hi rendition="#rend_italic">Burzand</hi> в иранском Талыше (по арабским источникам).</note>
<note type="footnote" xml:lang="en" n="1">The name of the region <hi rendition="#rend_italic">Burzand</hi> in
Iranian Talysh is also worth mentioning (according to Arabian sources).</note>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>