abaev-xml/entries/abaev_bedun.xml

85 lines
6.2 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">bedun</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_bedun" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d5626e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>bedun</orth></form>
<form xml:id="form_d5626e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>bidt</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d5626e75"><sense xml:id="sense_d5626e76"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>быть заметным</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>be noticable</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5626e85"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>оказывать действие</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>have an effect</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5626e94"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>идти впрок</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>profit</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5626e104">
<abv:example xml:id="example_d5626e106">
<quote>sædæ xæʒaremæj ku rajsaj (gærtan), wæddær ibæl næ beduj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>если даже со ста домов возьмешь (взятки), и то не пойдет впрок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>if you take (money) from hundred houses, this will not profit</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
116</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5626e125">
<quote>kæmæn beduj card æ cæsti…</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в чьих глазах жизнь становится заметной…</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>in whose eyes does life become noticable…</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>99%l3%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Если допустить, что начальный <hi rendition="#rend_italic">b</hi> восходит здесь к <hi rendition="#rend_italic">v</hi> (как
в <ref type="xr" target="#entry_bærgæ"/>), то можно возводить к <mentioned corresp="#mentioned_d5626e178" xml:id="mentioned_d5626e150" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>vaid-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5626e183" xml:id="mentioned_d5626e155" xml:lang="x-oldirn"><w>vid-</w>
<gloss><q>знать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5626e189" xml:id="mentioned_d5626e161" xml:lang="x-oldirn"><w/>
<gloss><q>замечать</q></gloss></mentioned> и пр. в каузативном значении:
‘делать заметным’. %n<bibl><author>Bailey</author><ref type="bibl" target="#ref_JRAS"/><biblScope xml:lang="ru">1954, стр.
33</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">If the initial <hi rendition="#rend_italic">b</hi> is assumed to be traced back to <hi rendition="#rend_italic">v</hi> (like
in <ref type="xr" target="#entry_bærgæ"/>), then the word can be traced back to
<mentioned corresp="#mentioned_d5626e150" xml:id="mentioned_d5626e178" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>vaid-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5626e155" xml:id="mentioned_d5626e183" xml:lang="x-oldirn"><w>vid-</w>
<gloss><q>know</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5626e161" xml:id="mentioned_d5626e189" xml:lang="x-oldirn"><w/>
<gloss><q>notice</q></gloss></mentioned> etc. in the causative meaning:
make noticable. %n<bibl><author>Bailey</author><ref type="bibl" target="#ref_JRAS"/><biblScope xml:lang="en">1954, p.
33</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>