abaev-xml/entries/abaev_bocʼo.xml

84 lines
6.5 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">bocʼo</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_bocʼo" xml:lang="os-x-iron">
<form xml:id="form_d1260e66" type="lemma"><orth>bocʼo</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d1260e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>борода</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1260e78">
<abv:example xml:id="example_d1260e80">
<quote>wæ, wasæg, wasæg, syrx zældag bocʼo!</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>петушок, петушок, красная шелковая бородушка!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>cockerel, cockerel, red silk beard!</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>116</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1260e99" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>æ duwwæ becʼojebæl duwwæ æxsærfæmbali isbasta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>к своим двум усам (Сирдон) привязал два шашлыка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(Sirdon) tied two shashlyks to his two mustaches</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
36</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1260e187" xml:id="mentioned_d1260e124" xml:lang="ab"><lang/>
<w>pacʼa</w>
<gloss><q>усы</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1260e195" xml:id="mentioned_d1260e132" xml:lang="kbd-x-crc"><lang/>
<w>paače</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Люлье"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1260e205" xml:id="mentioned_d1260e142" xml:lang="kbd-x-crc"><w>pačʼe</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1260e208" xml:id="mentioned_d1260e145" xml:lang="inh"><lang/>
<w>mož</w>
<gloss><q>борода</q></gloss></mentioned> (<bibl><author>Генко</author><ref type="bibl" target="#ref_ЗКВ"/><biblScope>V 723</biblScope></bibl>).
Есть параллели и на иранской почве: <mentioned corresp="#mentioned_d1260e222" xml:id="mentioned_d1260e159" xml:lang="fa"><lang/>
<w>buč</w>
<gloss><q>comae anticae capitis</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1260e230" xml:id="mentioned_d1260e167" xml:lang="xco"><lang/>
<w>pūca</w>
<gloss><q>борода</q></gloss></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>10</biblScope></bibl>.
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>315</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1260e124" xml:id="mentioned_d1260e187" xml:lang="ab"><lang/>
<w>pacʼa</w>
<gloss><q>moustache</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1260e132" xml:id="mentioned_d1260e195" xml:lang="kbd-x-crc"><lang/>
<w>paače</w><note type="comment" xml:lang="en"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Люлье"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1260e142" xml:id="mentioned_d1260e205" xml:lang="kbd-x-crc"><w>pačʼe</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1260e145" xml:id="mentioned_d1260e208" xml:lang="inh"><lang/>
<w>mož</w>
<gloss><q>beard</q></gloss></mentioned> (<bibl><author>Генко</author><ref type="bibl" target="#ref_ЗКВ"/><biblScope>V 723</biblScope></bibl>).
There are also parallels in Iranian languages: <mentioned corresp="#mentioned_d1260e159" xml:id="mentioned_d1260e222" xml:lang="fa"><lang/>
<w>buč</w>
<gloss><q>comae anticae capitis</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1260e167" xml:id="mentioned_d1260e230" xml:lang="xco"><lang/>
<w>pūca</w>
<gloss><q>beard</q></gloss></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>10</biblScope></bibl>.
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>315</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>