abaev-xml/entries/abaev_byzǧ0yr.xml

100 lines
6.3 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">byzǧ0yr</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_byzǧ0yr" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d622e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>byzǧ˳yr</orth></form>
<form xml:id="form_d622e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>buzur</orth><form xml:id="form_d622e71" type="variant"><orth>buzǧur</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d622e74"><sense xml:id="sense_d622e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>рубище</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>tatters</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d622e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>лохмотья</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>rags</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d622e94">
<abv:example xml:id="example_d622e96">
<quote>ædærsgæ sæ nwærsta aly byzǧ˳yrty</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>(мать детей) старательно кутала во всякое тряпье</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(mother) was carefully wrapping up (her children) in all kinds of
rags</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>46</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d622e115">
<quote>sæ daræs byzǧ˳yr, skʼ˳ydtæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>одежда их в лохмотьях, изорванная</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>their clothes is tattered, ragged</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>99</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d622e134">
<quote>dæ buzurtæ ew xalæbæl telis</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>твои лохмотья висят на одной нитке</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>your rags are hanging on one thread</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MD"/><biblScope>1940 III
53</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d622e153" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>mægur læg næ gælsta æ buzurtæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>бедняк не снимал своих лохмотьев</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the poor man did not take off his rags</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Sozur"/><biblScope>41</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d622e175">
<quote>Murat… rajsta buzǧur, nissærfta finsæn fæjnæg</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Мурат взял тряпку, вытер доску для писания</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Murat took a rag, wiped up the writing desk</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_FS"/><biblScope>I 85</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Может быть, из <hi rendition="#rend_italic">buǧ-zur</hi>; ср. <ref type="xr" target="#entry_byǧ"/> | <hi rendition="#rend_italic">buǧæ</hi> сор, ‘рвань’, ‘хлам’. Вторая часть не
ясна.</etym>
<etym xml:lang="en">May be from <hi rendition="#rend_italic">buǧ-zur</hi>; cf. <ref type="xr" target="#entry_byǧ"/> | <hi rendition="#rend_italic">buǧæ</hi> rubbish, rags, trash. The second part is not clear.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>