abaev-xml/entries/abaev_cʼyna.xml

85 lines
5.6 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cʼyna</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_cʼyna" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1265e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>cʼyna</orth></form>
<form xml:id="form_d1265e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>cʼina</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1265e72"><sense xml:id="sense_d1265e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>скирд</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>rick</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1265e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>стог</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>stack</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d1265e92">
<form xml:id="form_d1265e94" type="lemma"><orth>xosy cʼyna</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1265e97"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>стог сена</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>haystack</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1265e108">
<abv:example xml:id="example_d1265e110">
<quote>(mænæwtæ) ærkarstoncæ, cʼiriatæ si iskodtoncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>(пшеницу) скосили, сделали из нее скирды</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they mowed down (wheat), made ricks of it</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>13</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1265e129" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>cʼinatæ dasuni æma lasuni kust</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>работа по сооружению скирд и их перевозке</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>work on the construction of stacks and their transportation</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>286%l1%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, из *<hi rendition="#rend_italic">cʼvina</hi> с закономерным выпадением <hi rendition="#rend_italic">v</hi>; ср.
<mentioned corresp="#mentioned_d1265e173" xml:id="mentioned_d1265e155" xml:lang="ka"><lang/>
<w>zvini</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1265e178" xml:id="mentioned_d1265e160" xml:lang="sva"><lang/>
<w>zvin</w>
<gloss><q>стог</q></gloss></mentioned>. Конечное -<hi rendition="#rend_italic">a</hi>, как в <ref type="xr" target="#entry_kʼæbæda"/> и других словах картвельского
происхождения.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably, from *<hi rendition="#rend_italic">cʼvina</hi> with a regular loss of <hi rendition="#rend_italic">v</hi>; cf.
<mentioned corresp="#mentioned_d1265e155" xml:id="mentioned_d1265e173" xml:lang="ka"><lang/>
<w>zvini</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1265e160" xml:id="mentioned_d1265e178" xml:lang="sva"><lang/>
<w>zvin</w>
<gloss><q>stack</q></gloss></mentioned>. The final -<hi rendition="#rend_italic">a</hi>, like in <ref type="xr" target="#entry_kʼæbæda"/> and other words is of Kartvelian
origin.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>