243 lines
18 KiB
XML
243 lines
18 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cy</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_cy" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1520e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>cy</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d1520e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ci</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1520e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>что</q>
|
|||
|
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (вопросительное и относительное
|
|||
|
местоимение)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (interrogative and
|
|||
|
relative pronoun)</note><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>what</q>
|
|||
|
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (вопросительное и относительное
|
|||
|
местоимение)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (interrogative and
|
|||
|
relative pronoun)</note></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d1520e90">
|
|||
|
<re xml:id="re_d1520e92">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1520e94" type="lemma"><orth>nicy</orth></form>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d1520e98">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1520e100" type="lemma"><orth>amcy</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1520e103"><sense xml:id="sense_d1520e104"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>ничто</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>nothing</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1520e113"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>ничего</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d1520e120">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1520e122" type="lemma"><orth>alcy</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1520e125"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>все</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>everything</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d1520e136">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1520e138" type="lemma"><orth>isty</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1520e141"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>что-либо</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>something</q>
|
|||
|
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">(из <hi rendition="#rend_italic">iscy</hi>) </note><note type="comment" xml:lang="en">(from <hi rendition="#rend_italic">iscy</hi>) </note></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d1520e156">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1520e158" type="lemma"><orth>cydær</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1520e161"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>что-то</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>something</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1520e173">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1520e175">
|
|||
|
<quote>ūm ta cy mī kænūt?</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>что вы там делаете?</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>what are you doing there?</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>101</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1520e194">
|
|||
|
<quote>cy kodtaj, cy?</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>что с тобой случилось?</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>what happened to you?</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>100</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1520e213" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>ci kænuj cuma me ʽlxujnæ?</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>что с моим веретеном?</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>what happened to my spindle?</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>21</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1520e235" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>ci ærcudæj?</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>что случилось?</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>what happened?</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>21</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1520e257">
|
|||
|
<quote>cy k˳ystæn bæzzydtæn?</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>для какой работы я был пригоден?</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>what job was I qualified for?</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>55</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1520e277">
|
|||
|
<quote>cy xosʒaw wydtæn!</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>каким я был косарем!</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>what a chopper I was!</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>57</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1520e296" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>ci xabar zæǧaj?</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>какую весть скажешь?“</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>what message will you say?</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>34</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1520e318">
|
|||
|
<quote>cy fæci mæ zæxx?</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>куда девалась моя земля?</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>where has my land disappeared?</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>57</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1520e337">
|
|||
|
<quote>cy fædæ, kæm dæ?</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>куда ты девался, где ты?</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>where have you gone, where are you?</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>62</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1520e356">
|
|||
|
<quote>cy nymæt cæǧdaj, — q˳ynǵyndær</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>бурка, которую трясешь, (становится) ворсистей</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>the felt cloak you shake (becomes) hairy</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><biblScope xml:lang="ru">поговорка</biblScope><biblScope xml:lang="en">saying</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1520e377">
|
|||
|
<quote>ḱī cy agura, ūj yssary</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>кто что ищет, то и находит</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>all good things come to he who waits</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><biblScope xml:lang="ru">поговорка</biblScope><biblScope xml:lang="en">saying</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Восходит к среднему роду индоевропейского вопросительного
|
|||
|
местоимения, наличного в <mentioned corresp="#mentioned_d1520e520" xml:id="mentioned_d1520e402" xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>(quis)quid</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1520e525" xml:id="mentioned_d1520e407" xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>τις(τι)</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1520e530" xml:id="mentioned_d1520e412" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>čid</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1520e535" xml:id="mentioned_d1520e417" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>(čis)čit</w></mentioned> и пр. На иранской почве ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1520e540" xml:id="mentioned_d1520e422" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>či</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1520e546" xml:id="mentioned_d1520e428" xml:lang="ku"><lang/>
|
|||
|
<w>či</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1520e551" xml:id="mentioned_d1520e433" xml:lang="x-balochi"><lang/>
|
|||
|
<w>či</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1520e556" xml:id="mentioned_d1520e438" xml:lang="ps"><lang/>
|
|||
|
<w>ca</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1520e561" xml:id="mentioned_d1520e443" xml:lang="ydg"><lang/>
|
|||
|
<w>cё</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1520e566" xml:id="mentioned_d1520e448" xml:lang="ydg"><w>ci</w></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d1520e569" xml:id="mentioned_d1520e451" xml:lang="sgy"><lang/>
|
|||
|
<w>ce</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1520e575" xml:id="mentioned_d1520e457" xml:lang="yai"><lang/>
|
|||
|
<w>ča</w>
|
|||
|
<gloss><q>что</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1520e583" xml:id="mentioned_d1520e465" xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w>ča</w>
|
|||
|
<gloss><q>что за</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1520e591" xml:id="mentioned_d1520e473" xml:lang="sog"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>какой</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1520e597" xml:id="mentioned_d1520e479" xml:lang="sog"><w>ču</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1520e600" xml:id="mentioned_d1520e482" xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>cu</w>
|
|||
|
<gloss><q>что</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1520e608" xml:id="mentioned_d1520e490" xml:lang="xco"><lang/>
|
|||
|
<w>ciya</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1520e614" xml:id="mentioned_d1520e496" xml:lang="peo"><lang/>
|
|||
|
<w>čiy</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (энклит.)</note></mentioned>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_ḱī"/> | <hi rendition="#rend_italic">ka</hi> ‘кто’.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 154</biblScope></bibl>;
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>53</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>23</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">It traces back to the neuter gender of Indo-European
|
|||
|
interrogative pronoun which is found in <mentioned corresp="#mentioned_d1520e402" xml:id="mentioned_d1520e520" xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>(quis)quid</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1520e407" xml:id="mentioned_d1520e525" xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>τις(τι)</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1520e412" xml:id="mentioned_d1520e530" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>čid</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1520e417" xml:id="mentioned_d1520e535" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>(čis)čit</w></mentioned> etc. Cf. the following words among Iranian
|
|||
|
languages: <mentioned corresp="#mentioned_d1520e422" xml:id="mentioned_d1520e540" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>či</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1520e428" xml:id="mentioned_d1520e546" xml:lang="ku"><lang/>
|
|||
|
<w>či</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1520e433" xml:id="mentioned_d1520e551" xml:lang="x-balochi"><lang/>
|
|||
|
<w>či</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1520e438" xml:id="mentioned_d1520e556" xml:lang="ps"><lang/>
|
|||
|
<w>ca</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1520e443" xml:id="mentioned_d1520e561" xml:lang="ydg"><lang/>
|
|||
|
<w>cё</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1520e448" xml:id="mentioned_d1520e566" xml:lang="ydg"><w>ci</w></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d1520e451" xml:id="mentioned_d1520e569" xml:lang="sgy"><lang/>
|
|||
|
<w>ce</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1520e457" xml:id="mentioned_d1520e575" xml:lang="yai"><lang/>
|
|||
|
<w>ča</w>
|
|||
|
<gloss><q>what</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1520e465" xml:id="mentioned_d1520e583" xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w>ča</w>
|
|||
|
<gloss><q>what sort of</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1520e473" xml:id="mentioned_d1520e591" xml:lang="sog"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>which</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1520e479" xml:id="mentioned_d1520e597" xml:lang="sog"><w>ču</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1520e482" xml:id="mentioned_d1520e600" xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>cu</w>
|
|||
|
<gloss><q>what</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1520e490" xml:id="mentioned_d1520e608" xml:lang="xco"><lang/>
|
|||
|
<w>ciya</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1520e496" xml:id="mentioned_d1520e614" xml:lang="peo"><lang/>
|
|||
|
<w>čiy</w><note type="comment" xml:lang="en"> (enclit.)</note></mentioned>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_ḱī"/> | <hi rendition="#rend_italic">ka</hi> ‘who’.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 154</biblScope></bibl>;
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>53</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>23</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|