abaev-xml/entries/abaev_cyryq.xml

170 lines
15 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cyryq</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_cyryq" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2794e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>cyryq</orth></form>
<form xml:id="form_d2794e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>culuq</orth></form>
<sense n="1" xml:id="sense_cyryq.1"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сапог</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>high boot</q>
</abv:tr></sense>
<sense n="2" xml:id="sense_cyryq.2"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кожаный сосуд</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>leather vessel</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2794e92">
<abv:example xml:id="example_d2794e94">
<quote>kæd knjaz ærbacæwa … wæd yn jæ cyryqqytæ ralas</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>если князь придет, то сними с него сапоги</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>if the prince comes, then take off his boots</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/><biblScope>135</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2794e115">
<abv:example xml:id="example_d2794e117">
<quote>Wask˳yppy sær mæ fydy cyryq īs</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>на вершине Уаскупп находится кожаный сосуд моего отца</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>at the top of the Huascupp there is my father's leather vessel</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>I
17</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2794e136" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>sawædonæj culuq bajʒag kodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>родниковой водой наполнил кожаное ведро</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I filled a leather bucket with spring water</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
96</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2794e158" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>æ culuq bajʒag kodta æma ʽj æ ʒippi nivardta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>наполнил кожаный кубок и положил его в карман</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>[he] filled a leather goblet and put it in his pocket</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
31</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d2794e354" xml:id="mentioned_d2794e183" xml:lang="trk"><lang/>
<w>čaruǧ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e359" xml:id="mentioned_d2794e188" xml:lang="trk"><w>čaruq</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e362" xml:id="mentioned_d2794e191" xml:lang="trk"><w>carəq</w>
<gloss><q>род кожаной обуви</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e368" xml:id="mentioned_d2794e197" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>сапог</q></gloss></mentioned>; сюда же <mentioned corresp="#mentioned_d2794e374" xml:id="mentioned_d2794e203" xml:lang="fa"><lang/>
<w>čārūq</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e380" xml:id="mentioned_d2794e209" xml:lang="ku"><lang/>
<w>čarūx</w>
<gloss><q>род обуви</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e388" xml:id="mentioned_d2794e217" xml:lang="av"><lang/>
<w>čerek</w>
<gloss><q>чувяк</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e396" xml:id="mentioned_d2794e225" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>čuruq</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e401" xml:id="mentioned_d2794e230" xml:lang="krc-x-balkar"><w>čerik</w></mentioned> id., <mentioned corresp="#mentioned_d2794e404" xml:id="mentioned_d2794e233" xml:lang="ady"><lang/>
<w>šəruq</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e409" xml:id="mentioned_d2794e238" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>šərəqu</w>
<gloss><q>сапог</q></gloss></mentioned> и др. Засвидетельствовано и в
южнорусских говорах: <mentioned corresp="#mentioned_d2794e418" xml:id="mentioned_d2794e247" xml:lang="ru"><lang/>
<note type="comment" xml:lang="ru">крым.</note><w>чарык</w>
<gloss><q>мягкий сапог</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e428" xml:id="mentioned_d2794e257" xml:lang="ru"><lang/>
<note type="comment" xml:lang="ru">донск., терск.</note><w>чирики</w>
<gloss><q>обувь</q></gloss></mentioned>. Дигорское <mentioned corresp="#mentioned_d2794e438" xml:id="mentioned_d2794e267" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>culuq</w>
<gloss><q>кожаное ведро</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e446" xml:id="mentioned_d2794e275" xml:lang="os-x-digor"><w/>
<gloss><q>кожаный сосуд</q></gloss></mentioned>, хотя и совпало по звучанию
с <mentioned corresp="#mentioned_d2794e452" xml:id="mentioned_d2794e281" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>culuq</w>
<gloss><q>сапог</q></gloss></mentioned>, имеет свои особые соответствия:
<mentioned corresp="#mentioned_d2794e460" xml:id="mentioned_d2794e289" xml:lang="trk"><lang/>
<w>suluq</w>
<gloss><q>дорожный мешок для провизии</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>IV 776</biblScope></bibl>.
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЗКВ"/><biblScope>III
241</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d2794e477" xml:id="mentioned_d2794e306" xml:lang="ady"><lang/>
<w>suluq</w>
<gloss><q>кожаный сосуд наподобие ведра, в сложенном виде носился под
седлом</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e485" xml:id="mentioned_d2794e314" xml:lang="ce"><lang/>
<w>čilik</w>
<gloss><q>ведро</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e493" xml:id="mentioned_d2794e322" xml:lang="ru"><lang/>
<w>челек</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e498" xml:id="mentioned_d2794e327" xml:lang="ru"><w>чилек</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2794e502" xml:id="mentioned_d2794e331" xml:lang="ru"><w>чиляк</w>
<gloss><q>ведерко</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e508" xml:id="mentioned_d2794e337" xml:lang="ru"><w/>
<gloss><q>черпак</q></gloss></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 116</biblScope></bibl>;
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>9</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d2794e183" xml:id="mentioned_d2794e354" xml:lang="trk"><lang/>
<w>čaruǧ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e188" xml:id="mentioned_d2794e359" xml:lang="trk"><w>čaruq</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e191" xml:id="mentioned_d2794e362" xml:lang="trk"><w>carəq</w>
<gloss><q>type of leather shoes</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e197" xml:id="mentioned_d2794e368" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>boot</q></gloss></mentioned>; also here <mentioned corresp="#mentioned_d2794e203" xml:id="mentioned_d2794e374" xml:lang="fa"><lang/>
<w>čārūq</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e209" xml:id="mentioned_d2794e380" xml:lang="ku"><lang/>
<w>čarūx</w>
<gloss><q>type of shoes</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e217" xml:id="mentioned_d2794e388" xml:lang="av"><lang/>
<w>čerek</w>
<gloss><q>chuvyak</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e225" xml:id="mentioned_d2794e396" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>čuruq</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e230" xml:id="mentioned_d2794e401" xml:lang="krc-x-balkar"><w>čerik</w></mentioned> id., <mentioned corresp="#mentioned_d2794e233" xml:id="mentioned_d2794e404" xml:lang="ady"><lang/>
<w>šəruq</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e238" xml:id="mentioned_d2794e409" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>šərəqu</w>
<gloss><q>boot</q></gloss></mentioned> etc. It is also attested in South
Russian dialects: <mentioned corresp="#mentioned_d2794e247" xml:id="mentioned_d2794e418" xml:lang="ru"><lang/>
<note type="comment" xml:lang="en">Crimean</note><w>čaryk</w>
<gloss><q>soft boot</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e257" xml:id="mentioned_d2794e428" xml:lang="ru"><lang/>
<note type="comment" xml:lang="en">Don, <hi rendition="#rend_bold">Tersky</hi></note><w>čiriki</w>
<gloss><q>shoes</q></gloss></mentioned>. Although Digor <mentioned corresp="#mentioned_d2794e267" xml:id="mentioned_d2794e438" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>culuq</w>
<gloss><q>leather bucket</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e275" xml:id="mentioned_d2794e446" xml:lang="os-x-digor"><w/>
<gloss><q>leather vessel</q></gloss></mentioned> coincided phonetically with
<mentioned corresp="#mentioned_d2794e281" xml:id="mentioned_d2794e452" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>culuq</w>
<gloss><q>boot</q></gloss></mentioned>, has its own correspondences:
<mentioned corresp="#mentioned_d2794e289" xml:id="mentioned_d2794e460" xml:lang="trk"><lang/>
<w>suluq</w>
<gloss><q>travel bag for provisions</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>IV 776</biblScope></bibl>.
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЗКВ"/><biblScope>III
241</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d2794e306" xml:id="mentioned_d2794e477" xml:lang="ady"><lang/>
<w>suluq</w>
<gloss><q>a leather vessel, like a bucket, when folded was worn under the
saddle</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e314" xml:id="mentioned_d2794e485" xml:lang="ce"><lang/>
<w>čilik</w>
<gloss><q>bucket</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e322" xml:id="mentioned_d2794e493" xml:lang="ru"><lang/>
<w>čelek</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e327" xml:id="mentioned_d2794e498" xml:lang="ru"><w>čilek</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2794e331" xml:id="mentioned_d2794e502" xml:lang="ru"><w>čiljak</w>
<gloss><q>little bucket</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2794e337" xml:id="mentioned_d2794e508" xml:lang="ru"><w/>
<gloss><q>ladle</q></gloss></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 116</biblScope></bibl>;
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>9</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>