abaev-xml/entries/abaev_dævdæg.xml

83 lines
5.1 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dævdæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_dævdæg" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1602e66" type="lemma"><orth>dævdæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1602e69"><sense xml:id="sense_d1602e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>голый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bare</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1602e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>гладкий</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>smooth</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1602e88"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>обледенелый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>ice-covered</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d1602e98">
<form xml:id="form_d1602e100" type="lemma"><orth>sæwmæ dævdægæj</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1602e103"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>рано утром</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>early in the morning</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1602e113">
<abv:example xml:id="example_d1602e115">
<quote>Egor ældar sæwmæ dævdægæj rakæs-bakæs bajdydta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>алдар Егор с раннего утра стал смотреть по сторонам</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Aldar Yegor began to look around from the early morning</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
44</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1602e136">
<abv:example xml:id="example_d1602e138">
<quote>adævdæg æj kodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>оголил его (обчистил, облупил)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he was bared (cleaned out)</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вс. <hi rendition="#rend_smallcaps">Миллер</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>59</biblScope></bibl>)
сближает предположительно с <ref type="xr" target="#entry_davyn"/> ‘красть’.
Однако значения плохо согласуются.</etym>
<etym xml:lang="en">Ws. <hi rendition="#rend_smallcaps">Miller</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>59</biblScope></bibl>) relates
this word presumably with <ref type="xr" target="#entry_davyn"/> steal.
However the meanings correspond badly with each other.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>