abaev-xml/entries/abaev_dīḱʼī.xml

56 lines
4.3 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dīḱʼī</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_dīḱʼī" xml:lang="os-x-iron">
<form xml:id="form_d3788e66" type="lemma"><orth>dīḱʼī</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3788e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>бурдюк</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>wineskin</q>
</abv:tr></sense>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d3788e122" xml:id="mentioned_d3788e84" xml:lang="ka"><lang/>
<w>tʼikʼi</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3788e127" xml:id="mentioned_d3788e89" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>tʼikʼ</w></mentioned> id. Этимологически <mentioned corresp="#mentioned_d3788e132" xml:id="mentioned_d3788e94" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>tʼikʼ</w></mentioned> связывается с германскими названиями козы:
<mentioned corresp="#mentioned_d3788e137" xml:id="mentioned_d3788e99" xml:lang="de"><lang/>
<w>Zeige</w></mentioned> и пр. (<bibl><author>Liden</author><biblScope xml:lang="ru">Armenische Studien, стр. 10—12</biblScope></bibl>).%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ахвледиани"/><biblScope xml:lang="ru">41
сл.</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>87,
520</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d3788e84" xml:id="mentioned_d3788e122" xml:lang="ka"><lang/>
<w>tʼikʼi</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3788e89" xml:id="mentioned_d3788e127" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>tʼikʼ</w></mentioned> id. Etymologically <mentioned corresp="#mentioned_d3788e94" xml:id="mentioned_d3788e132" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>tʼikʼ</w></mentioned> is connected with Germanic names for goat:
<mentioned corresp="#mentioned_d3788e99" xml:id="mentioned_d3788e137" xml:lang="de"><lang/>
<w>Zeige</w></mentioned> etc. (<bibl><author>Liden</author><biblScope xml:lang="en">Armenische Studien, p.
10—12</biblScope></bibl>).%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ахвледиани"/><biblScope xml:lang="en">41 ff.</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>87,
520</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>