69 lines
4.6 KiB
XML
69 lines
4.6 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dyværccyg</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_dyværccyg" xml:lang="os-x-iron">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2369e66" type="lemma"><orth>dyværccyg</orth><form xml:id="form_d2369e68" type="variant">(<orth>dyværsyg</orth>)</form><form xml:id="form_d2369e72" type="variant">(<orth>dyværsag</orth>)</form></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2369e80"><sense xml:id="sense_d2369e81"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>двойной</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>double</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2369e90"><note type="comment" xml:lang="ru">в
|
|||
|
часности</note><note type="comment" xml:lang="en">particularly</note><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>двойной плетень, внутри заполненный соломой или другим материалом</q>
|
|||
|
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">в часности</note><note type="comment" xml:lang="en">particularly</note><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>double wattle, filled with straw or other material inside</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2369e108">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2369e110">
|
|||
|
<quote>annætæ kafync dyværccygæj</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>остальные пляшут в два яруса (одни на плечах других)</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>other people are dancing in two tiers (one on the shoulders of the
|
|||
|
other)</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>93</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2369e129">
|
|||
|
<quote>dyværsag æfsæn dwar</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>двустворчатая железная дверь</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>double folding iron door</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
|
|||
|
53</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Перебой из <hi rendition="#rend_italic">dy-færssyg</hi>? см. <ref type="xr" target="#entry_fars"/> ‘сторона’, ‘бок’.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">The change from <hi rendition="#rend_italic">dy-færssyg</hi>? see <ref type="xr" target="#entry_fars"/> ‘side’.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|