60 lines
4.3 KiB
XML
60 lines
4.3 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fædyn</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_fædyn" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4016e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fædyn</orth><form xml:id="form_d4016e68" type="participle"><orth>fast</orth></form></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d4016e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fædun</orth><form xml:id="form_d4016e73" type="participle"><orth>fast</orth></form></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4016e76"><sense xml:id="sense_d4016e77"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>раскалываться</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>split open</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4016e86"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>рассекаться</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>be dissected</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4016e96">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4016e98">
|
|||
|
<quote>je raǧ afastī fyr nærstæj</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>его хребет растрескался от избытка жира</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>his spine got cracked from excess fat</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>93</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Медиальное соответствие к переходному глаголу <hi rendition="#rend_italic">fadyn</hi> |
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">fadun</hi> ‘раскалывать’, ‘рассекать’ с обычным в этих случаях ослаблением
|
|||
|
гласного: <hi rendition="#rend_italic">fad</hi> || <hi rendition="#rend_italic">fæd-</hi> (см. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope>574</biblScope></bibl>). См. <ref type="xr" target="#entry_fadyn"/>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">A middle voice counterpart of a transitive verb <hi rendition="#rend_italic">fadyn</hi> |
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">fadun</hi> ‘split’, ‘dissect’ with the usual in these cases vowel weakening:
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">fad</hi> || <hi rendition="#rend_italic">fæd-</hi> (see <bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope>574</biblScope></bibl>). See <ref type="xr" target="#entry_fadyn"/>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|