abaev-xml/entries/abaev_fælg0yr.xml

75 lines
5.1 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fælg0yr</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fælg0yr" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1476e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fælg˳yr</orth></form>
<form xml:id="form_d1476e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fælgur</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1476e72"><sense xml:id="sense_d1476e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>окружность</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>circumference</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1476e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>край</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>edge</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1476e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>карниз</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (у жернова, у
башни)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (of a millstone, of a
tower)</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>ledge</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (у жернова, у
башни)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (of a millstone, of a
tower)</note></sense><sense xml:id="sense_d1476e108"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сусек</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>cornbin</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1476e118">
<abv:example xml:id="example_d1476e120" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>adæm fædesi, kuj ba fælgurmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>народ на тревогу, а собака — в сусек</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the people go to the alarm, and the dog goes to hide in a cornbin</q>
</abv:tr>
<bibl><note type="comment" xml:lang="ru">поговорка; </note><note type="comment" xml:lang="en">saying; </note><ref type="bibl" target="#src_MD"/><biblScope>1936 I 71</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Может быть, из <hi rendition="#rend_italic">fæl-kur</hi>, к <mentioned corresp="#mentioned_d1476e167" xml:id="mentioned_d1476e149" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kūla-</w>
<gloss><q>обрыв</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1476e175" xml:id="mentioned_d1476e157" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>берег</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">It may be from <hi rendition="#rend_italic">fæl-kur</hi>, to <mentioned corresp="#mentioned_d1476e149" xml:id="mentioned_d1476e167" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kūla-</w>
<gloss><q>steep</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1476e157" xml:id="mentioned_d1476e175" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>bank</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>