104 lines
9.2 KiB
XML
104 lines
9.2 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fælvaryn</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_fælvaryn" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4317e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fælvaryn</orth><form xml:id="form_d4317e68" type="participle"><orth>fælværd</orth></form></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d4317e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fælvarun</orth><form xml:id="form_d4317e73" type="participle"><orth>fælvard</orth></form></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4317e76"><sense xml:id="sense_d4317e77"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>пробовать</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>try</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4317e86"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>испытывать</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>test</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4317e96">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4317e98">
|
|||
|
<quote>bafælvarūt ma he ūcy xorz mīnīwæg</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>испытайте-ка это хорошее свойство</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>try this good feature</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>102</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d4317e117">
|
|||
|
<quote>dæ cirq… yscyrǧ kæn æmæ jæ bafælvar mæ bærzæjyl</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>наточи свой меч и испытай его на моей шее</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>sharpen your sword and test it on my neck</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/><biblScope>87</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Из <hi rendition="#rend_italic">fæl-war-</hi> ← <mentioned corresp="#mentioned_d4317e234" xml:id="mentioned_d4317e139" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w>*pari-var-</w></mentioned>. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4317e239" xml:id="mentioned_d4317e144" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>var-</w>
|
|||
|
<gloss><q>выбирать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4317e247" xml:id="mentioned_d4317e152" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>var-</w>
|
|||
|
<gloss><q>выбирать (для себя)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4317e255" xml:id="mentioned_d4317e160" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>предпочитать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4317e261" xml:id="mentioned_d4317e166" xml:lang="cu"><lang/>
|
|||
|
<w n="0">велѣти</w>, <w n="0">волꙗ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4317e269" xml:id="mentioned_d4317e176" xml:lang="got"><lang/>
|
|||
|
<w>waljan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4317e274" xml:id="mentioned_d4317e181" xml:lang="de"><lang/>
|
|||
|
<w>wählen</w>
|
|||
|
<gloss><q>выбирать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4317e282" xml:id="mentioned_d4317e189" xml:lang="de"><w>wollen</w>
|
|||
|
<gloss><q>хотеть</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4317e288" xml:id="mentioned_d4317e195" xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>volo</w>
|
|||
|
<gloss><q>хочу</q></gloss></mentioned> и пр. Глагол <hi rendition="#rend_italic">var-</hi> означал также
|
|||
|
(например в ведийском) <mentioned corresp="#mentioned_d4317e296" xml:id="mentioned_d4317e203" xml:lang="inc-x-old-vaidika"><lang/>
|
|||
|
<w/>
|
|||
|
<gloss><q>предоставлять</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4317e304" xml:id="mentioned_d4317e211" xml:lang="inc-x-old-vaidika"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>доставлять</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4317e311" xml:id="mentioned_d4317e218" xml:lang="inc-x-old-vaidika"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>давать</q></gloss></mentioned>. Это значение удержалось в <ref type="xr" target="#entry_waryn"/> | <hi rendition="#rend_italic">i-warun</hi> ‘распределять’, ‘делить’.
|
|||
|
Ср. также <ref type="xr" target="#entry_ævzaryn"/> ‘выбирать’ и <ref type="xr" target="#entry_bar"/> ‘воля’, ‘право’.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">From <hi rendition="#rend_italic">fæl-war-</hi> ← <mentioned corresp="#mentioned_d4317e139" xml:id="mentioned_d4317e234" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w>*pari-var-</w></mentioned>. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4317e144" xml:id="mentioned_d4317e239" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>var-</w>
|
|||
|
<gloss><q>choose</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4317e152" xml:id="mentioned_d4317e247" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>var-</w>
|
|||
|
<gloss><q>choose (for oneself)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4317e160" xml:id="mentioned_d4317e255" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>prefer</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4317e166" xml:id="mentioned_d4317e261" xml:lang="cu"><lang/>
|
|||
|
<w>velěti</w>, <w>volʲa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4317e176" xml:id="mentioned_d4317e269" xml:lang="got"><lang/>
|
|||
|
<w>waljan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4317e181" xml:id="mentioned_d4317e274" xml:lang="de"><lang/>
|
|||
|
<w>wählen</w>
|
|||
|
<gloss><q>choose</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4317e189" xml:id="mentioned_d4317e282" xml:lang="de"><w>wollen</w>
|
|||
|
<gloss><q>want</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4317e195" xml:id="mentioned_d4317e288" xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>volo</w>
|
|||
|
<gloss><q>I want</q></gloss></mentioned> etc. The verb <hi rendition="#rend_italic">var-</hi> also meant
|
|||
|
(e.g., in Vedic) <mentioned corresp="#mentioned_d4317e203" xml:id="mentioned_d4317e296" xml:lang="inc-x-old-vaidika"><lang/>
|
|||
|
<w/>
|
|||
|
<gloss><q>give</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4317e211" xml:id="mentioned_d4317e304" xml:lang="inc-x-old-vaidika"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>deliver</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4317e218" xml:id="mentioned_d4317e311" xml:lang="inc-x-old-vaidika"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>yield</q></gloss></mentioned>. This meaning is present in <ref type="xr" target="#entry_waryn"/> | <hi rendition="#rend_italic">i-warun</hi> ‘distribute’, ‘share’. Cf.
|
|||
|
also <ref type="xr" target="#entry_ævzaryn"/> ‘choose’ and <ref type="xr" target="#entry_bar"/> ‘will’, ‘right’.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|