53 lines
3.8 KiB
XML
53 lines
3.8 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fæskʼaw</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_fæskʼaw" xml:lang="os-x-iron">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3951e66" type="lemma"><orth>fæskʼaw</orth></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3951e72"><sense xml:id="sense_d3951e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>клок, очески шерсти, льна</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>a clump, flocks of wool, flax</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3951e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>пакля</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>oakum</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">По-видимому, из <hi rendition="#rend_italic">fæ-skʼaw</hi>, где <hi rendition="#rend_italic">fæ-</hi> — преверб, а <hi rendition="#rend_italic">skʼaw</hi>
|
|||
|
— основа глагола <ref type="xr" target="#entry_skʼawyn"/> ‘щипать (лен)’ q. v. У
|
|||
|
Вс. <hi rendition="#rend_smallcaps">Миллера</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Вс._Миллер._Сл."/><biblScope>II 1103</biblScope></bibl>) дано также слово <mentioned corresp="#mentioned_d3951e117" xml:id="mentioned_d3951e100" xml:lang="os"><lang/>
|
|||
|
<w>skʼaw</w>
|
|||
|
<gloss><q>тряпье</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Apparently, from <hi rendition="#rend_italic">fæ-skʼaw</hi>, where <hi rendition="#rend_italic">fæ-</hi> is a preverb, and
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">skʼaw</hi> is the stem of the verb <ref type="xr" target="#entry_skʼawyn"/>
|
|||
|
‘pluck (flax)’ q. v. In (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Вс._Миллер._Сл."/><biblScope>II 1103</biblScope></bibl>) there is also the word
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d3951e100" xml:id="mentioned_d3951e117" xml:lang="os"><lang/>
|
|||
|
<w>skʼaw</w>
|
|||
|
<gloss><q>rags</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|