abaev-xml/entries/abaev_fyldær.xml

114 lines
8.8 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fyldær</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fyldær" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1404e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fyldær</orth></form>
<form xml:id="form_d1404e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fuldær</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1404e72"><sense xml:id="sense_d1404e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>больше (по количеству)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>more (in quantity)</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1404e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>большая часть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>the greater part</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1404e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>большей частью</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>mostly</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1404e101">
<abv:example xml:id="example_d1404e103">
<quote>xæxbæsty mīt fyldær wary</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в горах больше выпадает снега</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>more snow falls in the mountains</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1404e118">
<quote>kūsǵytæ dær fæfyldær kodtoj bæxtæn sæ xærd</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>работники увеличили корм лошадям</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>workers increased feed for horses</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>74</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1404e137" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>fuldær ke warzton…</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кого я больше любил</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>whom I loved more</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>26%l12%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1404e159">
<quote>fyldær rynḱyn væjjyn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>большей частью я хвораю</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>mostly I am sick</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1404e174">
<quote>fæsīvædæn sæ fyldær ax˳yrmæ acydysty</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>большая часть молодежи поехала на учебу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>most of the youth went to study</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <ref type="xr" target="#entry_fyr"/>-<ref type="xr" target="#entry_dær"/> | <hi rendition="#rend_italic">fur-dær</hi>, сравнительная степень от %r2%r<ref type="xr" target="#entry_fyr"/> | <hi rendition="#rend_italic">fur</hi> ‘много’, ‘очень’ (в сложных
словах). Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1404e241" xml:id="mentioned_d1404e198" xml:lang="sog"><lang/>
<w>prtr</w>
<gloss><q>plutôt</q></gloss></mentioned>
(<bibl><author>Benveniste</author><ref type="bibl" target="#ref_VJ"/><biblScope>1328</biblScope></bibl>). Обычное слово для ‘много’ — <ref type="xr" target="#entry_bīræ"/> | <hi rendition="#rend_italic">bewræ</hi>; однако <hi rendition="#rend_italic">bīræ-dær</hi> не
говорят. Ср. такую же супплетивность в сравнительной степени <ref type="xr" target="#entry_fyddær"/> ‘хуже’, при положительной <ref type="xr" target="#entry_ævzær"/> I <ref type="xr" target="#entry_læǧuz"/> ‘плохой’.
Перебой <hi rendition="#rend_italic">r</hi><hi rendition="#rend_italic">l</hi> (<hi rendition="#rend_italic">fyrdær</hi><hi rendition="#rend_italic">fyldær</hi>) — по диссимиляции плавных; ср.
<ref type="xr" target="#entry_styldær"/> ‘больше (по размеру) из <ref type="xr" target="#entry_styr"/>-<ref type="xr" target="#entry_dær"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II
89</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_fyr"/>-<ref type="xr" target="#entry_dær"/> | <hi rendition="#rend_italic">fur-dær</hi>, a comparative form of %r2%r<ref type="xr" target="#entry_fyr"/> | <hi rendition="#rend_italic">fur</hi> many, very (in compound
words). Compare with <mentioned corresp="#mentioned_d1404e198" xml:id="mentioned_d1404e241" xml:lang="sog"><lang/>
<w>prtr</w>
<gloss><q>plutôt</q></gloss></mentioned>
(<bibl><author>Benveniste</author><ref type="bibl" target="#ref_VJ"/><biblScope>1328</biblScope></bibl>). The usual word for many is <ref type="xr" target="#entry_bīræ"/> | <hi rendition="#rend_italic">bewræ</hi>; however, no-one says
<hi rendition="#rend_italic">bīræ-dær</hi>. Cf. the same suppletion in a comparative form <ref type="xr" target="#entry_fyddær"/> worse, with a positive form <ref type="xr" target="#entry_ævzær"/> I <ref type="xr" target="#entry_læǧuz"/> bad. The
change <hi rendition="#rend_italic">r</hi><hi rendition="#rend_italic">l</hi> (<hi rendition="#rend_italic">fyrdær</hi><hi rendition="#rend_italic">fyldær</hi>) is due to liquid dissimilation;
compare with <ref type="xr" target="#entry_styldær"/> more (in size) from <ref type="xr" target="#entry_styr"/>-<ref type="xr" target="#entry_dær"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II
89</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>