abaev-xml/entries/abaev_g0yr_2.xml

82 lines
5.6 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">g0yr_2</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_g0yr_2" n="2" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2973e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>g˳yr</orth></form>
<form xml:id="form_d2973e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>gur</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2973e72"><sense xml:id="sense_d2973e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>масса</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>mass</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2973e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>толпа</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>crowd</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2973e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вал</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2973e97">
<abv:example xml:id="example_d2973e99">
<quote>jæ fændyr nyččaǧta, æmæ jyl kalak nyddīs kodtoj: ḱyrtæj æmæ g˳yrtæj
fændyrsægdægmæ fæsæwynč</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он заиграл на своем фандыре, и весь город дивился ему; группами и
толпами идут к музыканту</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>I
73</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2973e119">
<abv:example xml:id="example_d2973e121">
<quote>īwg˳yræj | ewguræj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>‘все вместе’, ‘всей массой’, ‘целиком’</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>all together, entirely</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2973e169" xml:id="mentioned_d2973e140" xml:lang="fa"><lang/>
<w>guruh</w>
<gloss><q>толпа</q></gloss></mentioned>, ‘масса’ (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vullers"/><biblScope>II 987</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d2973e181" xml:id="mentioned_d2973e152" xml:lang="av"><lang/>
<w>guri</w>
<gloss><q>толпа</q></gloss></mentioned>, ‘сборище’ (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Услар"/><biblScope>III 65</biblScope></bibl>). Или из
*<hi rendition="#rend_italic">kur</hi>? Ср. <ref type="xr" target="#entry_īwg0yr"/> | <hi rendition="#rend_italic">ewgur</hi> .</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2973e140" xml:id="mentioned_d2973e169" xml:lang="fa"><lang/>
<w>guruh</w>
<gloss><q>толпа</q></gloss></mentioned>, mass (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vullers"/><biblScope>987</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d2973e152" xml:id="mentioned_d2973e181" xml:lang="av"><lang/>
<w>guri</w>
<gloss><q>толпа</q></gloss></mentioned>, gathering (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Услар"/><biblScope>65</biblScope></bibl>). Or is it from
*<hi rendition="#rend_italic">kur</hi>? Cf. <ref type="xr" target="#entry_īwg0yr"/> | <hi rendition="#rend_italic">ewgur</hi> .</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>