abaev-xml/entries/abaev_gawyz.xml

96 lines
8.1 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">gawyz</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_gawyz" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3053e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>gawyz</orth></form>
<form xml:id="form_d3053e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>gawiz</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3053e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ковер</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>carpet</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3053e82">
<abv:example xml:id="example_d3053e84">
<quote>walʒygon kærdægyl gawyz ærytydtoj, gawyzy wælæ ærtæ turkag
bazy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>на весенней траве разостлали ковер, на ковре — три турецкие
подушки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the carpet was spread on the spring grass, and on the carpet there
were three Turkish pillows</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>134</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3053e103">
<quote>styr kæsgon wærdon ræsuǧd aræzt gawyztæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>большая кабардинская арба, красиво украшенная коврами</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>large Kabardian cart, beautifully decorated with carpets</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>142</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Идет из тюрко-монгольской языковой сферы: <mentioned corresp="#mentioned_d3053e188" xml:id="mentioned_d3053e125" xml:lang="mn"><lang/>
<w>kewis, kews</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ramstedt"/><biblScope>230</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЗКВ"/><biblScope>V 81</biblScope></bibl>),
<mentioned corresp="#mentioned_d3053e201" xml:id="mentioned_d3053e138" xml:lang="mn"><lang/>
<w>kibes</w></mentioned> (<bibl><biblScope>Бурдуков. Русско-монг. словарь,
Л., 1935, стр. 122</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d3053e211" xml:id="mentioned_d3053e147" xml:lang="alt"><lang/>
<w>käbis</w></mentioned> (ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3053e216" xml:id="mentioned_d3053e152" xml:lang="bo"><lang/>
<w>kebs</w></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d3053e221" xml:id="mentioned_d3053e157" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>küüz</w>
<gloss><q>ковер</q></gloss></mentioned>. Сюда примыкают и <mentioned corresp="#mentioned_d3053e229" xml:id="mentioned_d3053e165" xml:lang="ce"><lang/>
<w>kuz</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3053e234" xml:id="mentioned_d3053e170" xml:lang="inh"><lang/>
<w>kuvs</w>
<gloss><q>ковер</q></gloss></mentioned>. Исходная форма <hi rendition="#rend_italic">*kebis</hi>,
<hi rendition="#rend_italic">*kawis</hi>. Допуская перебой <hi rendition="#rend_italic">s</hi> || <hi rendition="#rend_italic">r</hi>, мы могли иметь <hi rendition="#rend_italic">*kebir</hi>,
<hi rendition="#rend_italic">*kawir</hi>, что лежит, может быть, в основе <mentioned corresp="#mentioned_d3053e242" xml:id="mentioned_d3053e178" xml:lang="sla"><lang/>
<w n="0">ковер</w></mentioned> (считается неразъясненным).</etym>
<etym xml:lang="en">It comes from the Turkic-Mongolian language sphere: <mentioned corresp="#mentioned_d3053e125" xml:id="mentioned_d3053e188" xml:lang="mn"><lang/>
<w>kewis, kews</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ramstedt"/><biblScope>230</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЗКВ"/><biblScope>V 81</biblScope></bibl>),
<mentioned corresp="#mentioned_d3053e138" xml:id="mentioned_d3053e201" xml:lang="mn"><lang/>
<w>kibes</w></mentioned>
(<bibl><author>Burdukov</author><biblScope>Russian-Mongolian dictionary,
Leningrad, 1935, p. 122</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d3053e147" xml:id="mentioned_d3053e211" xml:lang="alt"><lang/>
<w>käbis</w></mentioned> (compare with <mentioned corresp="#mentioned_d3053e152" xml:id="mentioned_d3053e216" xml:lang="bo"><lang/>
<w>kebs</w></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d3053e157" xml:id="mentioned_d3053e221" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>küüz</w>
<gloss><q>ковер</q></gloss></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d3053e165" xml:id="mentioned_d3053e229" xml:lang="ce"><lang/>
<w>kuz</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3053e170" xml:id="mentioned_d3053e234" xml:lang="inh"><lang/>
<w>kuvs</w>
<gloss><q>carpet</q></gloss></mentioned> are also related. The initial form
is <hi rendition="#rend_italic">*kebis</hi>, <hi rendition="#rend_italic">*kawis</hi>. Supposing that there was an alternation <hi rendition="#rend_italic">s</hi> ||
<hi rendition="#rend_italic">r</hi>, we could have <hi rendition="#rend_italic">*kebir</hi>, <hi rendition="#rend_italic">*kawir</hi>, from which <mentioned corresp="#mentioned_d3053e178" xml:id="mentioned_d3053e242" xml:lang="sla"><lang/>
<w>kovьrъ</w>
<gloss><q>carpet</q></gloss></mentioned> might be originated (it is
considered unexplained).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>