143 lines
9.3 KiB
XML
143 lines
9.3 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">gom_2</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_gom_2" n="2" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d747e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>gom</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d747e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>igon</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d747e72"><sense xml:id="sense_d747e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>открытый</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>open</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d747e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>отверзтый</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d747e87"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>голый</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>naked</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d747e97">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d747e99">
|
|||
|
<quote>dwar bajgom</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q rendition="rend_singlequotes">дверь открылась</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q rendition="rend_singlequotes">the door opened</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d747e116">
|
|||
|
<quote>ḱi bæǧnæg, ḱi gom</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>кто нагой, кто голый</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>some people are nude, some are naked</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>43</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d747e135" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>arvi dwar bajgom æj, omæj bor bæx racudæj</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>врата неба отверзлись, оттуда вышел буланый конь</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>the gates of heaven opened, a dun horse came out</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
|
|||
|
155</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d747e157">
|
|||
|
<quote>arvy dwar gomæj ḱī fena, ūj cydæriddær rakūra ūj jyl ærcæwʒæn</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>кто увидит открытыми врата неба, тот чего ни попросит —
|
|||
|
исполнится</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>whoever sees the gates of heaven open, whatever they ask for will be
|
|||
|
fulfilled</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><biblScope xml:lang="ru">поверье</biblScope><biblScope xml:lang="en">superstition</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d747e178">
|
|||
|
<quote>ældar yssydī dwar fegom kodta</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>алдар поднялся наверх, отворил дверь</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>Aldar went upstairs, opened the door</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>114</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d747e198" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>Asægo… Gori æfsæn dwar nixkædta, æxkæd ba ʽj wæxæn nikkodta, ma ʽj
|
|||
|
æxecæj ændær neke raigon kodtaidæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>Асаго запер железные ворота Гори, запер так, что кроме него самого
|
|||
|
никто их не открыл бы</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>Asago locked the iron gates of Gori, he locked them in such a way
|
|||
|
that no-one besides him would open them</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>6%l7–8%s</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d747e220" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>Mixal raliǧdæj, dwærttæ igænttæj niwwaʒgæj</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>Михаил убежал, оставив двери открытыми</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>Michael ran away, leaving the doors open</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>286%l4%l</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d747e242" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>fece, rew-igon… cæruj mægurgor</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>в лохмотьях с обнаженной грудью живет нищий</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>a beggar lives in rags with bare chest</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Wadž."/><biblScope>6</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d747e278" xml:id="mentioned_d747e267" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w>*vi-kāma-</w></mentioned>; см. <ref type="xr" target="#entry_kom"/>
|
|||
|
‘отверстие’, ‘рот’. Иронские формы <hi rendition="#rend_italic">ba-j-gom</hi>, <hi rendition="#rend_italic">ra-j-gom</hi> указывают, что
|
|||
|
начальный <hi rendition="#rend_italic">i-</hi> (из <hi rendition="#rend_italic">vi-</hi>) существовал в прошлом и в иронском.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d747e267" xml:id="mentioned_d747e278" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w>*vi-kāma-</w></mentioned>; see <ref type="xr" target="#entry_kom"/>
|
|||
|
‘hole’, ‘mouth’. Iron forms <hi rendition="#rend_italic">ba-j-gom</hi>, <hi rendition="#rend_italic">ra-j-gom</hi> indicate that the initial
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">i-</hi> (from <hi rendition="#rend_italic">vi-</hi>) existed in the past in Iron as well.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|