225 lines
18 KiB
XML
225 lines
18 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kæd</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_kæd" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5455e66" type="lemma"><orth>kæd</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5455e69"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>когда</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>when</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5455e79"><sense xml:id="sense_d5455e80"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>если</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>if</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5455e89"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>хотя</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>although</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><note type="comment" xml:lang="ru">(в начале условных и
|
|||
|
уступительных придаточных предложений) </note><note type="comment" xml:lang="en">(in the beginning of conditional and concessive sentences)
|
|||
|
</note></sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5455e103"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>оказывается</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>it turnes out</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d5455e113">
|
|||
|
<re xml:id="re_d5455e115">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5455e117" type="lemma"><orth>kæddær</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5455e120"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>когда-то</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>once</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d5455e131">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5455e133" type="lemma"><orth>īskæd</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5455e136"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>когда-нибудь</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>some time</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d5455e147">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5455e149" type="lemma"><orth>nīkæd</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5455e152"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>никогда</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>never</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d5455e163">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5455e165" type="lemma"><orth>kædæj</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5455e168"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>с каких пор</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>since when</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d5455e179">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5455e181" type="lemma"><orth>kædæm</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5455e184"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>куда</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>which way</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d5455e196">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5455e198" type="lemma"><orth>kædæmdær</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5455e201"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>куда-то</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>to some place</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d5455e212">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5455e214" type="lemma"><orth>kædmæ</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5455e217"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>доколе</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>how long</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5455e230">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5455e232">
|
|||
|
<quote>kæd ærcydtæ?</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>когда ты пришел?</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>when did you come?</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5455e247">
|
|||
|
<quote>kæd waræm, wæd ʒæbæx</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>если будем делиться, то по-хорошему</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>if we share, then we will do it in an amicable way</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>104</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5455e266">
|
|||
|
<quote>kæd zærond ū, wæddær nyrma cærdæg ū</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>хоть он и стар, но еще бодр</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>although he is old, he is still cheerful</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5455e281">
|
|||
|
<quote>Xæmyc kæd ærxasta jæ ūsy Narty nyxasmæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>Хамыц, оказывается, принес свою жену на нартовское собрание</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>It turnes out that Khamyts brought his wife to the Nart meeting</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/><biblScope>189</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5455e300" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>kæd æ xætæli caǧd zærdæ ‘lxænuj, budur batar æj kæd æ saw fonsæj<note type="comment" xml:lang="ru"> (иногда употребляется как усилительная
|
|||
|
частица, придающая высказыванию особую полновесность и
|
|||
|
убедительность)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (sometimes
|
|||
|
it is used as an intensifier particle, which adds special soundness
|
|||
|
and convincingness to the utterance)</note></quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>уж и игра его на свирели покоряет сердце, уж и степь потемнела от его
|
|||
|
черной баранты</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>his play on the flute indeed conquers the heart, and the steppe
|
|||
|
indeed has darkened because of his black baranta</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/><biblScope>60%l251–252%l</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5455e328">
|
|||
|
<quote>X˳ycawmæ nīkæd bon fæxæccæ wyʒynæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>до Бога ты никогда не дойдешь</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>you will never reach God</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>102</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Восходит к иран. <hi rendition="#rend_italic">*kada</hi>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5455e481" xml:id="mentioned_d5455e350" xml:lang="x-balochi"><lang/>
|
|||
|
<w>kadī</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5455e486" xml:id="mentioned_d5455e355" xml:lang="x-balochi"><w>kade</w>
|
|||
|
<gloss><q>когда</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5455e492" xml:id="mentioned_d5455e361" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>kai</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5455e497" xml:id="mentioned_d5455e366" xml:lang="ps"><lang/>
|
|||
|
<w>kala</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5455e502" xml:id="mentioned_d5455e371" xml:lang="ydg"><lang/>
|
|||
|
<w>kəla</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5455e508" xml:id="mentioned_d5455e377" xml:lang="sgy"><lang/>
|
|||
|
<w>käδi</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5455e513" xml:id="mentioned_d5455e382" xml:lang="yai"><lang/>
|
|||
|
<w>kad</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5455e518" xml:id="mentioned_d5455e387" xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w>*kaδ(kδ)</w>
|
|||
|
<gloss><q>когда</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5455e526" xml:id="mentioned_d5455e395" xml:lang="sog"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>если</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5455e532" xml:id="mentioned_d5455e401" xml:lang="pal-x-turfan" extralang="xpr"><lang/>
|
|||
|
<w>kad</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_MO"/><biblScope>XV 194</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._BBB"/><biblScope>111</biblScope></bibl>),
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d5455e546" xml:id="mentioned_d5455e415" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>kaδa</w></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5455e420" xml:lang="ae-x-gth"><lang/>
|
|||
|
<w>kadā</w></mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d5455e554" xml:id="mentioned_d5455e424" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>kada</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5455e559" xml:id="mentioned_d5455e429" xml:lang="lt"><lang/>
|
|||
|
<w>kada</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5455e564" xml:id="mentioned_d5455e434" xml:lang="lv"><lang/>
|
|||
|
<w>kad</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5455e570" xml:id="mentioned_d5455e440" xml:lang="sr"><lang/>
|
|||
|
<w>kada</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5455e575" xml:id="mentioned_d5455e445" xml:lang="cs"><lang/>
|
|||
|
<w>kda</w>
|
|||
|
<gloss><q>когда</q></gloss></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Berneker"/><biblScope>675</biblScope></bibl>). — Из
|
|||
|
местоименной частицы <ref type="xr" target="#entry_ka"/>; см. <ref type="xr" target="#entry_ḱī"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 105</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>27, 86, 87</biblScope></bibl>.
|
|||
|
— <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>44</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>23</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">It traces back to Iranian <hi rendition="#rend_italic">*kada</hi>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5455e350" xml:id="mentioned_d5455e481" xml:lang="x-balochi"><lang/>
|
|||
|
<w>kadī</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5455e355" xml:id="mentioned_d5455e486" xml:lang="x-balochi"><w>kade</w>
|
|||
|
<gloss><q>when</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5455e361" xml:id="mentioned_d5455e492" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>kai</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5455e366" xml:id="mentioned_d5455e497" xml:lang="ps"><lang/>
|
|||
|
<w>kala</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5455e371" xml:id="mentioned_d5455e502" xml:lang="ydg"><lang/>
|
|||
|
<w>kəla</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5455e377" xml:id="mentioned_d5455e508" xml:lang="sgy"><lang/>
|
|||
|
<w>käδi</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5455e382" xml:id="mentioned_d5455e513" xml:lang="yai"><lang/>
|
|||
|
<w>kad</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5455e387" xml:id="mentioned_d5455e518" xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w>*kaδ(kδ)</w>
|
|||
|
<gloss><q>когда</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5455e395" xml:id="mentioned_d5455e526" xml:lang="sog"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>if</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5455e401" xml:id="mentioned_d5455e532" xml:lang="pal-x-turfan" extralang="xpr"><lang/>
|
|||
|
<w>kad</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_MO"/><biblScope>XV 194</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._BBB"/><biblScope>111</biblScope></bibl>),
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d5455e415" xml:id="mentioned_d5455e546" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>kaδa</w></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5455e551" xml:lang="ae-x-gth"><w>kadā</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5455e424" xml:id="mentioned_d5455e554" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>kada</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5455e429" xml:id="mentioned_d5455e559" xml:lang="lt"><lang/>
|
|||
|
<w>kada</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5455e434" xml:id="mentioned_d5455e564" xml:lang="lv"><lang/>
|
|||
|
<w>kad</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5455e440" xml:id="mentioned_d5455e570" xml:lang="sr"><lang/>
|
|||
|
<w>kada</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5455e445" xml:id="mentioned_d5455e575" xml:lang="cs"><lang/>
|
|||
|
<w>kda</w>
|
|||
|
<gloss><q>when</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Berneker"/><biblScope>675</biblScope></bibl>). — It is
|
|||
|
originated from a pronoun particle <ref type="xr" target="#entry_ka"/>; see <ref type="xr" target="#entry_ḱī"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 105</biblScope></bibl>;
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>27, 86,
|
|||
|
87</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>44</biblScope></bibl>. —
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>23</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|