abaev-xml/entries/abaev_kæf.xml

150 lines
13 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kæf</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kæf" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3592e66" type="lemma"><orth>kæf</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3592e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>рыба</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>fish</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d3592e79">
<form xml:id="form_d3592e81" type="lemma"><orth>kæfty mæj</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3592e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>месяц рыб</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>the month of fish</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3592e95">
<abv:example xml:id="example_d3592e97">
<quote>kæf jæ kʼūdijæ xæcy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>рыба бьется своим хвостом</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a fish is beating with its tail</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
211</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3592e116">
<quote>cyrd læppūjæn — kæf</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>проворному мальчику (в награду) рыба</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a nimble boy gets a fish (as a reward)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>117</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3592e135">
<quote>Kæftysær Xujændon ældar<note type="comment" xml:lang="ru"> (название
какого-то владетеля (боспорского царя?) в нартовском
эпосе)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (the name of some
ruler (a Bosporan tsar?) in the Nart epos)</note></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Глава рыб алдар Пролива</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>The head of fish, the <hi rendition="#rend_italic">aldar</hi> of the strait</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>I 39, 40, 83,
84</biblScope></bibl>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>I 63, 64, 65, 101,
102</biblScope></bibl>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/><biblScope>300, 301,
302</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3592e168">
<quote>walʒæg wyd… bæstæ card yssī; alḱī jæ kʼaīmæ baīw: mærǧtæ, bynʒytæ,
kæftæ, kæsægtæ…</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>была весна… все ожило; все (живые существа) соединялись каждый со
своей парой: птицы, мухи, крупные рыбы, мелкие рыбы…</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>it was spring… everything came to life; all (living creatures)
connected each with their pair: birds, flies, large fish, small
fish…</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>54</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Общее восточноиранское слово; одна из характернейших лексических
изоглосс, противоставляющих эту группу западноиранской, где находим для рыбы
другое слово — <hi rendition="#rend_italic">masya-</hi>. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3592e278" xml:id="mentioned_d3592e190" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>kap</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3592e283" xml:id="mentioned_d3592e195" xml:lang="mnj"><lang/>
<w>kāp</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3592e288" xml:id="mentioned_d3592e200" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>kūp</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3592e293" xml:id="mentioned_d3592e205" xml:lang="ps"><lang/>
<w>kab</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3592e298" xml:id="mentioned_d3592e210" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*kap-(kp-)</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3592e304" xml:id="mentioned_d3592e216" xml:lang="kho"><lang/>
<w>kava</w>
<gloss><q>рыба</q></gloss></mentioned>. С уверенностью восстанавливается
<mentioned corresp="#mentioned_d3592e312" xml:id="mentioned_d3592e224" xml:lang="xsc"><lang/>
<w>*kapa</w>
<gloss><q>рыба</q></gloss></mentioned>. Оно наличествует в названии
<hi rendition="#rend_italic">Panti-kapa-</hi> (<hi rendition="#rend_italic">Παντικάπης</hi>, <hi rendition="#rend_italic">Παντικάπαιον</hi>), что значит „рыбный
(<hi rendition="#rend_italic">kapa-</hi>) путь (<hi rendition="#rend_italic">panti-</hi>)“— сложное слово с „инверсией“. — Происхождение
слова <hi rendition="#rend_italic">*kapa-</hi> не ясно. Может быть, его следует сопоставлять c <mentioned corresp="#mentioned_d3592e320" xml:id="mentioned_d3592e232" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kapanā-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3592e325" xml:id="mentioned_d3592e237" xml:lang="lv"><lang/>
<w>kāpe</w>
<gloss><q>гусеница</q></gloss></mentioned>. Для развития значения ср.
ст.слав. <hi rendition="#rend_italic">рыба</hi>, которое сближается с герм. <hi rendition="#rend_italic">rūb-</hi> (нем. <hi rendition="#rend_italic">Raupe</hi>)
‘гусеница’, герм. <hi rendition="#rend_italic">Robbe</hi> ‘тюлень’. Ср. <ref type="xr" target="#entry_kæfoj"/>, <ref type="xr" target="#entry_kæfq0yndar"/>, <ref type="xr" target="#entry_jæwgæf"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Geiger._Afgh."/><biblScope>No 62</biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Gauthiot</author><ref type="bibl" target="#ref_MSL"/><biblScope>XIX 3 147</biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Charpentier</author><ref type="bibl" target="#ref_MO"/><biblScope>XVIII 16 сл</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/><biblScope>22</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>50, 170, 197,
212, 235, 237</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">A general East-Iranian word; it is one of the most
characteristic lexical isoglosses, which constrasts this group to West-Iranian
one, where there is another word for a fish — <hi rendition="#rend_italic">masya-</hi>. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3592e190" xml:id="mentioned_d3592e278" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>kap</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3592e195" xml:id="mentioned_d3592e283" xml:lang="mnj"><lang/>
<w>kāp</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3592e200" xml:id="mentioned_d3592e288" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>kūp</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3592e205" xml:id="mentioned_d3592e293" xml:lang="ps"><lang/>
<w>kab</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3592e210" xml:id="mentioned_d3592e298" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*kap-(kp-)</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3592e216" xml:id="mentioned_d3592e304" xml:lang="kho"><lang/>
<w>kava</w>
<gloss><q>fish</q></gloss></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d3592e224" xml:id="mentioned_d3592e312" xml:lang="xsc"><lang/>
<w>*kapa</w>
<gloss><q>fish</q></gloss></mentioned> is reconstructed with certainty. It
is present in the name <hi rendition="#rend_italic">Panti-kapa-</hi> (<hi rendition="#rend_italic">Παντικάπης</hi>, <hi rendition="#rend_italic">Παντικάπαιον</hi>), which
means „fishy (<hi rendition="#rend_italic">kapa-</hi>) path (<hi rendition="#rend_italic">panti-</hi>)“— a compound word with “inversion”. —
The origin of the word <hi rendition="#rend_italic">*kapa-</hi> is unknown. Maybe it should be compared with
<mentioned corresp="#mentioned_d3592e232" xml:id="mentioned_d3592e320" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kapanā-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3592e237" xml:id="mentioned_d3592e325" xml:lang="lv"><lang/>
<w>kāpe</w>
<gloss><q>caterpillar</q></gloss></mentioned>. For the development of this
meaning cf. Old Slavonic <hi rendition="#rend_italic">рыба</hi>, which comes closer to Germanic <hi rendition="#rend_italic">rūb-</hi>
(German <hi rendition="#rend_italic">Raupe</hi>) caterpillar, Germanic <hi rendition="#rend_italic">Robbe</hi> seal. Cf. <ref type="xr" target="#entry_kæfoj"/>, <ref type="xr" target="#entry_kæfq0yndar"/>, <ref type="xr" target="#entry_jæwgæf"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Geiger._Afgh."/><biblScope>No 62</biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Gauthiot</author><ref type="bibl" target="#ref_MSL"/><biblScope>XIX 3 147</biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Charpentier</author><ref type="bibl" target="#ref_MO"/><biblScope>XVIII 16 сл</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/><biblScope>22</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>50, 170, 197,
212, 235, 237</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>